“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥19.62定价:¥79.09 (2.49折)
建筑与现代性 []希尔德·海嫩 周 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
上世纪20~30年代的批判理论,如法兰克福学派,兴起了对于现代性和现代主义的复杂而精深的批判研究。现代主义建筑的理论和实践与这一丰富的传统同时发展,但却基本上独立于此传统之外。本书作者希尔德?海嫩通过探讨现代性、栖居和建筑学之间的关联性,试图填补在现代运动的话语与现代性文化理论之间存在的鸿沟。一方面,她从批判理论的视角展开对建筑学的讨论,另一方面,她通过与建筑学的连接,修正了批判理论的地位。她将建筑作为一种文化场域进行考量,这一场域建构了日常生活,也包含了现代性固有的主要矛盾,但她争辩道,建筑学仍有某种能力采取一种批判立场来面对现代性。除了展开关于建筑、现代性和栖居间关系的理论探讨,此书也是建筑学学生了解批判理论话语的导读,为此,有关瓦尔特·本雅明、恩斯特·布洛赫、特奥多尔·阿多诺以
¥48.30定价:¥165.69 (2.92折)
中国之欧洲【售后无忧】 [正版书籍,达额减,现货速发,可开电子发票]
¥99.80定价:¥250.00 (4折)
¥41.00定价:¥83.00 (4.94折)
翻译论【正版书籍,满额减,电子发票】 本店图书以书名为准,如图片是套装默认为书名对应的书籍
“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥78.00定价:¥156.00 (5折)
小时候就在想的事 黑柳彻子 新经典文库巴学园 南海出版公司 正版-提供发票
¥32.00定价:¥78.00 (4.11折)
翻译论坛 许钧 主编 南京大学出版社【正版现货】 正版图书,本店套装图书默认为单本,您下单前可咨询在线客服,谢谢!
¥6.10定价:¥17.38 (3.51折)
建筑与现代性 希尔德·海嫩 周【正版图书】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
上世纪20~30年代的批判理论,如法兰克福学派,兴起了对于现代性和现代主义的复杂而精深的批判研究。现代主义建筑的理论和实践与这一丰富的传统同时发展,但却基本上独立于此传统之外。本书作者希尔德?海嫩通过探讨现代性、栖居和建筑学之间的关联性,试图填补在现代运动的话语与现代性文化理论之间存在的鸿沟。一方面,她从批判理论的视角展开对建筑学的讨论,另一方面,她通过与建筑学的连接,修正了批判理论的地位。她将建筑作为一种文化场域进行考量,这一场域建构了日常生活,也包含了现代性固有的主要矛盾,但她争辩道,建筑学仍有某种能力采取一种批判立场来面对现代性。除了展开关于建筑、现代性和栖居间关系的理论探讨,此书也是建筑学学生了解批判理论话语的导读,为此,有关瓦尔特·本雅明、恩斯特·布洛赫、特奥多尔·阿多诺以
¥48.31定价:¥166.34 (2.91折)
品花宝鉴上下全2册 宝文堂书店 传统戏曲曲艺研究参考资料丛书 正-提供发票
¥41.00定价:¥48.00 (8.55折)
施公案 上中下全3册 宝文堂书店 传统戏曲曲艺研究参考资料丛书-提供发票
¥60.00定价:¥89.00 (6.75折)
“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥33.99定价:¥70.00 (4.86折)
“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥18.28定价:¥75.84 (2.42折)
翻译论 许钧【正版图书】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥19.79定价:¥59.76 (3.32折)
2017.1-翻译论坛 许钧 主编 南京大学出版社 9787305182402
¥12.20定价:¥20.00 (6.1折)
翻译论 许钧 湖北教育出版社【正.版】 【正品保证,进入店铺更多优惠!】
“尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度
¥31.73定价:¥75.46 (4.21折)
¥96.14定价:¥139.00 (6.92折)