《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以 精神上的流放者 自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为 一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人 。 从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯来语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
¥46.60定价:¥59.00 (7.9折)
风的作品之目录 第八届鲁迅文学奖·翻译奖获奖作品《风的作品之目录》是阿多尼斯于1998年出版的一部著名诗集,出版后深受各国读者欢迎,收录了诗人十三首极具代表性的抒情诗歌。
《风的作品之目录》(全译本)是当代*重要的阿拉伯语诗人阿多尼斯从自然中采撷的诗情与诗歌精粹。围绕风而展开的关乎雨、天空、玫瑰、尘埃、人类等多种意象写就的诗行,自由、灵动、深邃,耐人寻味。 阿多尼斯*指定的中文译者、 北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国 直接从阿拉伯语翻译,诗风和诗意都无限接近于原作,被阿多尼斯本人高度认可。
¥31.70定价:¥42.00 (7.55折)
阿多尼斯编著的《在意义天际的写作》内容介绍:在《阿拉伯人之舌》大词典中, Nafyi ( 流放 或 流亡 )一词是指把人从其国家驱逐出境。阿拉伯人已知的流放有两种:流放通奸者和流放阴阳人。 未婚而通奸者被流放他国。此乃《圣训》中所言之 放逐 。阴阳人之流放,意在其不为穆斯林城市所容。 根据《阿拉伯人之舌》记述,先知穆罕默德 曾下令驱逐名为海伊特和马提欧的两位男子,两人皆为居于麦地那的阴阳人。 但是,过去的阿拉伯人知道政治意义上的流放吗?或者,今天阿拉伯当局是否会对政治上的反对派判以流放和驱逐?据我所知,答案是:否。
¥23.30定价:¥35.00 (6.66折)
图说齐文化 宣兆琦,刘德龙,薛庆国 著 青岛出版社【正版】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥9.00定价:¥25.00 (3.6折)
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以 精神上的流放者 自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为 一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人 。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 选译者薛庆国是北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。有《阿拉伯文学大花园》《中国文化在阿拉伯》等五部著作
¥30.00定价:¥38.00 (7.9折)
我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选(新版) 阿多尼斯亲笔授权 当代阿拉伯诗歌的先驱
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以 精神上的流放者 自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为 一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人 。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 选译者薛庆国是北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。有《阿拉伯文学大花园》《中国文化在阿拉伯》等五部著作,《
¥37.90定价:¥48.00 (7.9折)