•  趋近 汉语熟语英译研究 万华

    趋近 汉语熟语英译研究 万华 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】

    本书从翻译理论、翻译原则、词语搭配、语义透明度和语义筛选机制等角度,提出中国文化外译的趋近翻译原则、翻译模式和翻译策略。作者借用语义透明(transparency)和语义隐晦(opacity)的语义学概念来确定汉语熟语各种复杂的内部语义关系,并借此区分汉语熟语类型,从而建立不同熟语类型与各种翻译手段之间的对应关系。“纵横不出方圆,万变不离其宗”,尽管万变不能归宗。简而言之,翻译趋近论就是要强调,尽管形式上变化多端,但翻译的本质和宗旨不变。“宗”即宗旨、目的。就翻译而言,“宗”就是原文的信息内容。无论译文如何变化,翻译手段如何多样,译文都不能脱离原文而独立存在。翻译虽然有合格与不合格之区分,但合格与不合格是一个模糊的概念,并没有清晰可辨的边界。无论如何,合格译文必须是趋近与张力博弈的结果,都有与原文构

    ¥22.28定价:¥74.58 (2.99折)

    恒动图书专营店

    万华 /2017-01-01 /上海大学出版社

  •  趋近 汉语熟语英译研究 万华

    趋近 汉语熟语英译研究 万华 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】

    本书从翻译理论、翻译原则、词语搭配、语义透明度和语义筛选机制等角度,提出中国文化外译的趋近翻译原则、翻译模式和翻译策略。作者借用语义透明(transparency)和语义隐晦(opacity)的语义学概念来确定汉语熟语各种复杂的内部语义关系,并借此区分汉语熟语类型,从而建立不同熟语类型与各种翻译手段之间的对应关系。“纵横不出方圆,万变不离其宗”,尽管万变不能归宗。简而言之,翻译趋近论就是要强调,尽管形式上变化多端,但翻译的本质和宗旨不变。“宗”即宗旨、目的。就翻译而言,“宗”就是原文的信息内容。无论译文如何变化,翻译手段如何多样,译文都不能脱离原文而独立存在。翻译虽然有合格与不合格之区分,但合格与不合格是一个模糊的概念,并没有清晰可辨的边界。无论如何,合格译文必须是趋近与张力博弈的结果,都有与原文构

    ¥22.47定价:¥74.96 (3折)

    恒动慧源图书专营店

    万华 /2017-01-01 /上海大学出版社

  •  正版书籍 趋近——汉语熟语英译研究 上海大学出版社

    正版书籍 趋近——汉语熟语英译研究 上海大学出版社 正版图书支持发票 七天无理由退货让您购物无忧

    万华著的《趋近》研究的不同之处在于:一是趋近从对应论和顺应论的对立中求得平衡,提出了一元化的解释模式,扩大了合格翻译的解释范围;二是在前人对汉语熟语分类的基础上,寻找到了熟语类型与翻译手段的对应关系,即组合型熟语——直译;综合性熟语——直译/意译;溶合性熟语——意译/选译;三是采用了语义学、句法学、语用学等语言学多个分支学科对翻译现象进行了解释和分析,实现了翻译理论模式的多元互补。

    ¥25.46定价:¥87.26 (2.92折)

    书海图书专营店

    万华 /2017-01-01 /上海大学出版社

  •  趋近 汉语熟语英译研究 万华

    趋近 汉语熟语英译研究 万华 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】

    本书从翻译理论、翻译原则、词语搭配、语义透明度和语义筛选机制等角度,提出中国文化外译的趋近翻译原则、翻译模式和翻译策略。作者借用语义透明(transparency)和语义隐晦(opacity)的语义学概念来确定汉语熟语各种复杂的内部语义关系,并借此区分汉语熟语类型,从而建立不同熟语类型与各种翻译手段之间的对应关系。“纵横不出方圆,万变不离其宗”,尽管万变不能归宗。简而言之,翻译趋近论就是要强调,尽管形式上变化多端,但翻译的本质和宗旨不变。“宗”即宗旨、目的。就翻译而言,“宗”就是原文的信息内容。无论译文如何变化,翻译手段如何多样,译文都不能脱离原文而独立存在。翻译虽然有合格与不合格之区分,但合格与不合格是一个模糊的概念,并没有清晰可辨的边界。无论如何,合格译文必须是趋近与张力博弈的结果,都有与原文构

    ¥20.14定价:¥70.28 (2.87折)

    东宇盛图书专营店

    万华 /2017-01-01 /上海大学出版社

  •  古诗词曲英译美学研究【正版图书,满额减】

    古诗词曲英译美学研究【正版图书,满额减】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】

    ¥20.90定价:¥211.90 (0.99折)

    慧鑫图书专营店

    顾正阳 /2006-05-01 /上海大学出版社

广告