•  翻译论 许钧【正版书】

    翻译论 许钧【正版书】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】

    “尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度

    ¥12.58定价:¥47.95 (2.63折)

    昶曜图书专营店

    3条评论

    许钧 /2006-01-01 /湖北教育出版社

  •  翻译论 许钧

    翻译论 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】

    “尴尬”大都带有两种含义 它首先意味着一种无所适从的感觉 其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到 后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中 作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度

    ¥19.59定价:¥79.09 (2.48折)

    轩天图书专营店

    1条评论

    许钧 /2006-01-01 /湖北教育出版社

广告