山有扶苏 美得窒息的诗经 汉英对照 许渊冲 译 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语诗经许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界很好奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。被誉为“诗译英法专享人”。畅销书作家闫红新作,讲述诗经中的浪漫生活,诗经千年,仍有动人。诗三百,一言以蔽之,思无邪。不读诗,不足以知春秋之历史,不读诗,不足以感天地草木之灵,不读诗,不足以见流彩华章之美。在诗经的字里行间,感受人类古老的浪漫。唐诗 + 英译 + 赏析 + 深度解读 + 诗人小传 + 难字注音 + 双语有声爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。Where gather golden thread?In the fields over there.Of whom do you think ahead?Jiang’s eldest daughter fair.1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。2,通篇译文:
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 许渊冲 译 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语宋词许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界很好奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。被誉为“诗译英法专享人”。诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。带大家领略沉淀了千年的诗意时光。2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。宋词,人间烟火里的一抹诗意。藏着千年的风情,沉淀无尽的情感。宋词 + 英译 + 赏析 + 深度解读 + 诗人小传 + 难字注音 + 双语有声烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。The smokelike willows form a windproof screen;Adorned with painted bridges and curtains green,A hundred thousand houses spread out here and there.1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言
¥24.90定价:¥49.80 (5折)