中国文学译介与传播研究(卷一) 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
许钧、李国平主编的《中国文学译介与传播研究(卷1)》为浙江大学中华译学馆 中华翻译研究文库 之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的 小说译介与传播 所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析,在学界引起重要反响,多篇论文被《新华文摘》全文转载。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。
¥88.00定价:¥88.00
翻译与翻译研究——许钧教授访谈录 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
许钧等著的《翻译与翻译研究(许钧教授访谈录)》属中华译学馆项目,收录的访谈涉及翻译本质、翻译伦理、翻译的使命、翻译批评的理论与实践、翻译的理论建设与学科建设等重要问题,同时就中国文化 走出去 以及中译外研究,发表了具有引领性和启迪性的观点,在学界有着广泛影响,具有重要的学术价值。
¥55.00定价:¥55.00
《红楼梦》翻译研究散论 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
冯全功著的《红楼梦翻译研究散论》是 中华翻译研究文库 之一。分宏观和微观两个层面,宏观主要论述《红楼》译学的建设问题,包括《红楼》译学的研究领域与研究模式、新世纪《红楼》译学现状与展望等、《红楼梦》翻译图书述评等;微观层面主要聚焦于《红楼》译学的具体话题,如霍译《红楼梦》中的形貌修辞、霍译《红楼梦》中的附加疑问句、诗词押韵策略、《红楼梦》中 情 英译研究、 笑道 英译研究、回目书名英译研究、《红楼梦》英译者对汉语死喻的敏感性研究、《红楼梦》英译中的逻辑显化研究、《红楼梦》译评中的底本意识等。
¥68.00定价:¥68.00
译道与文心——论译品文录 中华翻译研究文库 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
许钧著的《译道与文心(论译品文录)》为中华译学馆 中华翻译研究文库 之一。本书系改革开放以来,作者在翻译研究领域不断探索的历史记录,所收录文章有三类:一是为国内翻译学者的重要著作所写的序言;二是作者为其主编的重要作品所写的序言或所著作品的前言;三是为具有代表性的翻译研究著作所写的评论。所收录文章充分体现了作者在文字、文化、文化与思想四个层面对翻译的深度思考和创新性探索,具有很高的学术价值。
¥78.00定价:¥78.00
全球化背景下翻译伦理模式研究 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
申连云著的《全球化背景下翻译伦理模式研究》从人性的角度来构建一个合理的翻译伦理模式,解决怎么译的问题,同时也是解决怎么活的问题,这是本书的核心内容和意欲达到的目标。自私自利,自我中心,物欲膨胀,道德滑坡,意义丧失;这种人性的堕落和危机是当今全球化社会面临的一个十分严重的问题。如果说在生活中人们普遍把对物(包括他人)的攫取、掠夺、利用、占有、消费以*限度满足自己的欲望当作人生的主要、甚至*意义的话,那么这一占主导地位的性格特征反映在翻译中就是把对原文的改写、操控、挪用、盗用以实现自身目的的做法看作翻译的主要甚至*意义。这是狭隘的人生观和翻译观。人生的意义和翻译的意义在于对自己有限性的克服和超越,而不在于对自己有限性的坚持和维护。
¥58.00定价:¥58.00
中国文学译介与传播研究(卷三) 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
冯全功、卢巧丹主编的《中国文学译介与传播研究(卷3)》为浙江大学中华译学馆 中华翻译研究文库 之一。在新的历史时期,随着中国文化 走出去 战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书精选中国文学对外译介与传播研究方面的三十余篇论文(均为知名翻译学者发表在国内高质量期刊上的高质量文章,并且基本都是近三年发表的代表性论文),体现了学界对中国文学外译的*思考。论文集内容分为:中国文学译介与传播的理论与思考、文本与策略、渠道与效果和综述与个案四大部分,与许钧、李国平担任主编的 中国文学译介与传播研究(卷一、卷二) 形成了有机整体。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。
¥88.00定价:¥88.00
中国文学译介与传播研究(卷二) 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
《中国文学译介与传播研究(卷2)》为浙江大学中华译学馆 中华翻译研究文库 之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的 小说译介与传播 所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析,在学界引起重要反响,多篇论文被《新华文摘》全文转载。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。
¥88.00定价:¥88.00
西儒经注中的经义重构——理雅各《关雎》注疏话语研究 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
胡美馨著的《西儒经注中的经义重构(理雅各关雎注疏话语研究)》综合话语研究、经学研究方法,将理雅各《中国经典诗经关雎》跨文化注释与中国注疏加以比较辨读,发现理氏注释与中国注疏深度互文,具有经义之 神 与体裁之 形 兼备、 述而不作 与 述而又作 并举、 经学注疏 与 西方语码 切换等话语特征;理氏重视传递经义内容及其话语范式,但其西方话语特征带来中西文化对话中的话语紧张。基于此,本研究提出中国经典 走出去 应立足中国经学成果,跨学科协同开展阐释型学术释译。
¥55.00定价:¥55.00
译林学论丛书:翻译论(修订本)(集中西译学理论之大成,翻译研究的高起点)
这是当今国内翻译界影响力**的学者许钧教授在翻译研究方面的代表作。翻译研究领域的后来者,若从许钧的这部专著起步,不但可少走许多弯路,更可能一定程度上走上捷径。由于许钧是在非常人可及的丰富的翻译实践和翻译教学经验的基础上进行翻译研究的,因而《翻译论》对从事翻译实践的人也会有颇多启发。
¥30.60定价:¥46.00 (6.66折)
傅雷翻译研究 *次系统探索与研究傅雷的翻译世界,让中国的文学翻译及其研究跨上新平台
傅雷先生虽已离我们远去,但其所遗留给我们的翻译世界是一座值得深入探索的宝藏。《傅雷翻译研究》以其多样的视角、丰富的*手资料、严谨又层次分明的结构,深入分析了这一宏大世界的方方面面:傅雷早年留法专攻艺术,后来为何走上翻译道路;选择翻译《名人传》的背后隐藏着傅雷怎样的家国情怀;《约翰·克利斯朵夫》开篇一句“江声浩荡”如何体现了傅雷的翻译理念……
¥24.00定价:¥36.00 (6.67折)
《翻译论坛(2014第1期)》由许钧主编,是关于翻译与教学方面的论文集,开创性地从宏微观角度对翻译与教学的交互发展轨迹及总体特征进行学理性的探究。本书设十个栏目:译论纵横、教材教法、人才培养、译者研究、史海钩沉、文化寻迹、学术争鸣、中外交流及其他。本书来稿作者均为高校一线教师,对翻译教学深有体会。本书体现了翻译教学的前沿成果。
¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)
¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)
本书为浙江大学 中华译学馆 中华翻译研究文库 之一。本书选择许钧教授在国家图书馆、上海图书馆、金陵图书馆、北京大学、浙江大学、华东师范大学等重要公共教育平台和高等学校所做的重要演讲稿,集结成册。该书也包括许钧教授用中文在境外学术机构和高等院校发表的代表性演讲稿。该书收录的演讲稿就翻译与翻译研究的重大问题有深刻的思考与分析,产生了广泛的影响,具有重要的学术价值和指导意义。
¥46.80定价:¥68.00 (6.89折)
傅雷翻译研究(精) *次系统探索与研究傅雷的翻译世界,让中国的文学翻译及其研究跨上新平台
傅雷先生虽已离我们远去,但其所遗留给我们的翻译世界是一座值得深入探索的宝藏。《傅雷翻译研究》以其多样的视角、丰富的*手资料、严谨又层次分明的结构,深入分析了这一宏大世界的方方面面:傅雷早年留法专攻艺术,后来为何走上翻译道路;选择翻译《名人传》的背后隐藏着傅雷怎样的家国情怀;《约翰·克利斯朵夫》开篇一句“江声浩荡”如何体现了傅雷的翻译理念……
¥37.90定价:¥48.00 (7.9折)
翻译论(修订本) 译林出版社 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
¥32.20定价:¥46.00 (7折)
许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库》对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。
¥42.00定价:¥49.80 (8.44折) 电子书:¥12.34
¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)
¥43.52定价:¥68.00 (6.4折)
¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)
本书是 中华译学馆 中华翻译研究文库 (第三辑)之一。本书系许钧教授近年来对翻译的一些新的思考。该书分为四辑:一、翻译探索与理论思考;二、翻译之道与新时代的使命;三、翻译的精神与批评探索;四、翻译教育、翻译价值与其他。本书作者许钧系浙江大学文科资深教授,中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年。本书中作者有关翻译研究的观点鲜明,论述深刻,具有引领性,提出的观点具有深厚的历史底蕴和鲜明的时代特征。
¥68.00定价:¥68.00
¥33.60定价:¥56.00 (6折)
导语_点评_推荐词
¥34.20定价:¥40.50 (8.45折)
¥15.80定价:¥20.00 (7.9折)
翻译理论与文学译介研究文丛/许钧总主编/翻译批评研究之路:理论、方法与途径
¥46.80定价:¥78.00 (6折)