董秋斯是我国翻译学科建立的奠基者,其翻译思想不仅在中国,即便在世界范围的翻译学史上都有开先河之义。然而,目前学界对董秋斯的关注和相关研究却很少。本书重点剖析探讨了董秋斯翻译学思想的内涵、成立依据和在翻译学科史上的地位、影响,系统完整地呈现了董秋斯的翻译思想,丰富和完善了董秋斯翻译思想研究,弥补了我国翻译史研究领域的一些空白。
¥23.30定价:¥35.00 (6.66折)
教师教育与教师成长研究丛书 民族典籍元功能对等英译:英语专业母语文化译介能力培养导论
在我国影响力日益扩大和对外交流愈加频繁的今天,除了对国外优秀文学作品的引进,如何推介和宣传我国的民族传统文化也是非常重要的一面。本书依托语言学家Halliday、黄国文教授新近提出的 元功能对等 论,探讨了汉族从古至今的经典诗词、散文、小说,以及我国少数民族壮族的壮语民歌的英译方法和理论,强调除了在字词意思翻译正确的前提下,还要保证源语言和目标语言在文化功能、形式、内容等方面的对等,形成了一套较为完整的理论体系。书中列举了大量文学作品的翻译实例,如:《关雎》《红楼梦》《易经》以及壮语诗歌等,理论和实践并重。目前国内专门系统讨论民族典籍翻译的专著尚不多见,且此书还讨论了少数民族语言诗歌的翻译,较有地域特色和学术创新性。
¥31.50定价:¥45.00 (7折)
《台北人》(汉英对照版)(白先勇乔志高联袂打造,中英文双绝的文学经典)
★华语文学经典之作,白先勇风格的**代表——“《台北人》对我比较重要一点。我觉得再不快写,那些人物,那些故事,那些已经慢慢消逝的中国人的生活方式,马上就要成为过去,一去不复返了。” ★作家与译家历时五年,克服重重困难的精湛之作——白先勇亲自担纲翻译,“英语有通天本事”的著名译家乔志高(高克毅)领航主编,群策群力,历时五载,终于使十四个中国的故事在英语中活现,以英文固有的音调、色彩和辞藻,表出了汉语原文的艺术。 ★双语对照编排,汉英双绝的文学典藏——《台北人》是西方现代文学与中国传统表达的融合典范,译文与原著珠联璧合,双语编排精美呈现。主编乔志高撰写序言,道出翻译个中乾坤。
¥47.60定价:¥68.00 (7折)
《人类的故事(中英双语本)》,点击进入: 《太平洋的故事(中英双语本)》,点击进入: 《发明的故事(中英对照)》,点击进入: 我们恰恰既不是奴隶,也非主人。我们增强了手、脚、眼、耳的能力,以获得自由。我们创造那些无生命的东西来给我们服务,但突然发现自己受制于它们了。 但这不意味着我们以前不该努力增强自己的能力。 它只说明我们增强得还不够。 ——房龙
¥16.00定价:¥20.00 (8折)
¥140.00定价:¥200.00 (7折)
¥105.00定价:¥150.00 (7折)