《叶芝诗选》精选叶芝各时期代表作品,译文选用翻译家傅浩先生的经典译本。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。其诗歌的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。 《叶芝诗选》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及! ★20世纪诗坛上卓尔不群的爱尔兰诗人,★为不懈追求的心爱之人,★以充满柔美、神秘的梦幻色彩,★倾尽一生书写动人诗篇 ★北京外国语大学名师主编★名师注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。 《我的心灵藏书馆:叶芝诗选(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及! ◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的 企鹅经典丛书 (Penguin C
¥19.10定价:¥39.80 (4.8折)
尤力乌斯.凯撒(莎士比亚全集.英汉双语本) 真实的文本;诗体的译本;莎学专家辑注
他非一代骚人,实属万古千秋。 1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界*负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是对开本300多年来的首次全面修订,也是众多导演和演员为钟爱的莎士比亚文本。 2. 权威的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。 3. 诗体的译本: (1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。 (2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。 (3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。
¥30.00定价:¥38.00 (7.9折) 电子书:¥11.40
¥61.60定价:¥88.00 (7折)