新论语译读(汉英对照) 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
《新论语译读(汉英对照)》体例包括原文、今译(含白话译文、英语译文)及解读部分。作者杨春燕博采众长,借鉴和吸收了中外当代新的有关《论语》的研究成果。英译部分是受到安乐哲和罗思文译本的启示,并借鉴佛经汉译的经验,即玄奘的“五不翻”的观点,对具有中国特色的文化词语,尤其是《论语》中的哲学术语,采用音译策略,以保留中国哲学的独特性与真实性,给读者留下系统的、整体的印象 解读部分则是依据可靠的史料及近年的研究文献,同时运用中西比较的方法,使读者能够更加全面地、深刻地、客观地了解孔子及《论语》思想。
¥19.90定价:¥91.85 (2.17折)
官话方言方位词研究 陈瑶 著 武汉大学出版社【正版】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥22.00定价:¥49.00 (4.49折)
官话方言方位词研究 陈瑶 著 武汉大学出版社【正版保证】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥21.00定价:¥47.00 (4.47折)
英汉词语文化语义对比研究 杨元刚 著 武汉大学出版社【正版保证】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
本书运用对比语言学和翻译学的基本原理,从认知语义观和交际翻译观的角度研究英汉词语的文化语义,总结了英汉文化语义的三个研究原则、四个特征和五种类型,分析了英汉词语文化语义的四种照应模式,剖析了英汉文化语义形成的五个原因,然后从表层概念信息、语用内涵信息、修辞审美信息探讨英汉词语文化语义的翻译方法,从而建立了英汉对比文化语义学的基本理论框架。作者主张从客观现实棗语义认知媒介棗主观心理感知这三这之间的互动中去研究词语的文化语义。全书既有深刻的哲理思辨,又有丰富的例证阐释。作者将理论性和实用性、描述性和解释性融为一体,力图探讨跨文化交际中的热点、英汉互译中的疑点、外语教学中的盲点,以帮助语言学习者提高中西文化差异的品鉴能力,培养跨文化的交际能力。本书的读者对象为英语专业研究生、从事
¥21.00定价:¥49.37 (4.26折)
¥19.00定价:¥38.00 (5折)