泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥100.99定价:¥203.00 (4.98折)
蓝色花诗丛 新月集 飞鸟集 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥70.32定价:¥192.52 (3.66折)
蓝色花诗丛 新月集 飞鸟集 【正版图书】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥76.85定价:¥206.48 (3.73折)
蓝色花诗丛 请你记住 缪塞诗选 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
本书是十九世纪杰出的浪漫主义诗人缪塞的作品,也是他在中国的Z早译本,包括缪塞诗歌创作的之作“五夜之歌”和Z的抒情诗,如《请你记住》《绿西》《阿尔卑斯山的回忆》等,共计二十首。
¥47.53定价:¥147.57 (3.23折)
蓝色花诗丛 新月集 飞鸟集 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥76.90定价:¥205.79 (3.74折)
阿赫玛托娃诗全集(1958-1965) 阿赫玛托娃著 人民文学出版社
¥199.00定价:¥199.00
正版蓝色花诗丛·小小的死亡之歌:洛尔迦诗选,洛尔迦著,戴望舒译,人民文学出版社
¥178.00定价:¥5800 (0.31折)
泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥83.99定价:¥169.00 (4.97折)
蓝色花诗丛:这无穷尽的平原的沉寂:魏尔伦诗选 魏尔伦著 人民文学出版社
¥148.00定价:¥148.00
蓝色花诗丛 新月集 飞鸟集 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
泰戈尔的英文诗集《新月集》与《飞鸟集》分别出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈尔本人将其孟加拉文诗集《儿童集》(903)和《碎玉集》(899)译为英文,并加入了少部分用英文直接创作的诗歌。这两部诗集传入中国后,在一九二年代早期,即由郑振铎先生(898—958)翻译为中文并出版。他的译本成为“五四”白话文运动后,用白话文翻译外国诗歌的经典,不仅对中国读者了解、欣赏泰戈尔的作品贡献卓越,而且对中国的诗人、作家学习写作,也很有影响。在“五四”白话文运动近百年后的,汉语发生了很大变化。用当代汉语译出这两部诗集,或许更易于为的多数读者所接受。这是译此书的初衷。
¥77.31定价:¥206.61 (3.75折)