
¥19.50定价:¥24.80 (7.87折)

¥30.40定价:¥36.00 (8.45折)

结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出 双重脉络化 (dual contextualization)一词来强调翻译与脉络的重要关系,并重新评价译者的角色与地位。
¥53.70定价:¥68.00 (7.9折)

¥30.40定价:¥48.00 (6.34折)

¥23.80定价:¥28.00 (8.5折)

新定价链接:翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译 该著作结合中国语言、美学、文化等来阐释翻译的相关理论,使得功能理论更丰厚,内容相当丰厚
¥50.30定价:¥58.00 (8.68折)

¥39.40定价:¥46.00 (8.57折)

导语_点评_推荐词
¥16.40定价:¥21.80 (7.53折)

¥16.00定价:¥20.00 (8折)

理论对译者有用吗—象牙塔与语言工作面之间的对话(翻译研究文库)——翻译专业研究生,理论家对话实践家,翻译工作者不可不看,
¥15.20定价:¥17.90 (8.5折)

知识经济与信息时代的产物。 **本系统研究科学翻译的专著。 通过特性研究揭示翻译的共性问题。 建构科学翻译理论研究与实践研究体系。
¥20.50定价:¥26.00 (7.89折)

¥19.10定价:¥22.00 (8.69折)

风筝不断线--张佩瑶教授译学研究纪念集 (一本纪念集,一个学者的风采)
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

简明中西翻译史(高等学校翻译专业本科教材) ——理清翻译发展脉络,了解中外重要翻译家及其思想
购买新版: 简明中西翻译史(高等学校翻译专业本科教材)(2022版) 《简明中西翻译史》全书11章,集中介绍中西翻译***主要的翻译家及其思想,通过 小结与讨论 引导学习者对相关翻译问题深入思考和探讨。
¥21.00定价:¥29.80 (7.05折)

在可译与不可译之间:第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 宗教经典翻译界杰出学者联袂打造,多语言、多地区、多民族译介交流
适读人群 :翻译研究者、学习者,宗教典籍研究者 ★第三届全国宗教经典翻译研讨会成果展示 ★跨学科宗教经典翻译盛会 ★多语言、多地区、多民族译介交流
¥51.70定价:¥69.00 (7.5折) 电子书:¥39.90

¥36.00定价:¥45.00 (8折)

这本《公示语翻译教程(学生用书)》既有理论层面的支撑,又有大量的案例分析。特别是针对中国国情的案例分析结合中国人的语言习惯、表达模式和思维心理,使公示语翻译教学成为了体系化的教学内容。特别值得一提的是吕和发教授、蒋璐副教授领衔的公示语翻译研究团队长期以来在全国各地和各个领域做了大量的调研和考察。教材中的很多案例都是他们在在考察调研中发现的一手材料,经过梳理归纳和分析后体系性地体现在此教材中。
¥27.70定价:¥35.00 (7.92折)

¥15.40定价:¥18.00 (8.56折)

本书以翻译认知能力为研究对象,从认知语言学的视角研究翻译能力构建。从能力的基本定义与评价手段入手,论述了翻译能力与其他能力之间的共性和差异,指出翻译能力研究的认知发展趋向。基于翻译认知能力界说,主要描述了翻译认知能力的理论来源、概念范畴、理论机制、性质特点以及核心概念。此外,本书描述了翻译认知能力的合并再现,主要涉及翻译新创空间所需的认知能力、对默认语义进行显化所需的认知能力、认知在翻译能力建构过程中所起的作用以及社会文化认知对翻译能力建构的影响。*后,本书论述了翻译认知能力评价,主要包括场景设定与翻译词汇认知能力评价、认知参照与翻译认知策略选择评价、翻译过程评价和翻译技术能力评价。
¥38.60定价:¥48.00 (8.05折)

¥15.00定价:¥19.00 (7.9折)

¥29.60定价:¥43.00 (6.89折)

本书将语言学理论与文学理论加以**的结合,以语篇连贯性为切入点,考察不同维面上的连贯机制在语篇的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用;意在突破传统翻译理论单维视角的局限,摆脱其一一对应的静态语义等值模式,并用大量实例表明,任何一个语言单位都与语篇内其他语言单位和语篇外相关知识存在着不同维面上的相互关系。
¥16.30定价:¥24.00 (6.8折)

语言是文化的载体,文化是语言的管道,翻译是跨文化的传通。本书是《高等院校翻译专业系列》之一。本书遵循“理论联系实际”和“实践是检验真理的**标准”的原则,将翻译理论与翻译实践相结合,提出一些有关文化翻译的新思想、新观念、新译论,充实一些新语料,并对一些优秀的翻译作品译例进行评论和实践检验,侧重于从实践角度印证翻译理论的正确性。同时也从中看到,代表性译例(句段)所具有的穿越时空的永恒魅力和对学习者的榜样力量,以加深对翻译理论学习的自觉性,提高自己的翻译实践水平,提升自身的文化素养。
¥21.40定价:¥25.00 (8.56折)

¥27.80定价:¥34.00 (8.18折)

¥14.30定价:¥17.00 (8.42折)

¥15.30定价:¥19.00 (8.06折)

¥16.50定价:¥21.00 (7.86折)

加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。
¥24.80定价:¥32.00 (7.75折)

¥26.00定价:¥40.00 (6.5折)

¥16.00定价:¥20.00 (8折)

¥32.30定价:¥43.00 (7.52折)

¥65.30定价:¥98.00 (6.67折)

本书入选作品具有开阔的学术视野,有较强的原创性和鲜明的特色,有翔实的史料和语料,研究方法具有可操作性,在更深更广的层面上揭示翻译的本质。
¥58.60定价:¥88.00 (6.66折)

¥23.10定价:¥29.80 (7.76折)

不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。 ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
¥19.10定价:¥25.50 (7.5折)

¥62.40定价:¥79.00 (7.9折)

¥30.40定价:¥36.00 (8.45折)

¥144.40定价:¥188.00 (7.69折)

¥17.50定价:¥35.00 (5折)

翻译与翻译研究——许钧教授访谈录 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
许钧等著的《翻译与翻译研究(许钧教授访谈录)》属中华译学馆项目,收录的访谈涉及翻译本质、翻译伦理、翻译的使命、翻译批评的理论与实践、翻译的理论建设与学科建设等重要问题,同时就中国文化 走出去 以及中译外研究,发表了具有引领性和启迪性的观点,在学界有着广泛影响,具有重要的学术价值。
¥37.80定价:¥55.00 (6.88折)

¥14.20定价:¥18.00 (7.89折)

¥41.60定价:¥64.00 (6.5折)

导语_点评_推荐词
¥58.50定价:¥78.00 (7.5折)

全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
¥62.10定价:¥90.00 (6.9折)

本书从多维角度揭示了典籍翻译的属性和特征,从深度和广度上拓宽了《中庸》的翻译研究,凸显了翻译研究的历史维度,有助于推动中国典籍的海外传播与接受。
¥77.40定价:¥98.00 (7.9折)

当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究 下载课件、获取课件密码、各种资源包以及人工客服,请关注清华社官方微信服务号qhdxcbs_js,一站式帮您解决各种图书问题。
《当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究》面向的读者对象是高等院校英语专业本科生、研究生、翻译学者和翻译爱好者,可供高等院校英语专业本科翻译理论教学使用,但从理论的深度和材料难度来看,也可用于翻译专业本科和翻译硕士研究生的翻译理论教学
¥51.00定价:¥68.00 (7.5折)

¥15.20定价:¥19.00 (8折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥36.00定价:¥48.00 (7.5折)

¥49.10定价:¥68.00 (7.23折)

¥33.60定价:¥39.80 (8.45折)

¥10.90定价:¥16.00 (6.82折)

¥39.60定价:¥50.00 (7.92折)

概括性本教材将翻译研究领域的主要特点进行概括性介绍,并指出翻译与其他基础学科间的联系,帮助读者纵览翻译学全貌,对所涉领域知其精要。2. 知识性:本教材力求以知识介绍为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,为读者提供翻译相关学科的知识小百科。3. 趣味性: 本教材编者在梳理经典翻译理论与著述过程中披沙拣金,认真遴选例证,合理安排结构,反复推敲语言。
¥55.20定价:¥75.00 (7.36折)

¥7.90定价:¥10.00 (7.9折)

¥25.60定价:¥35.00 (7.32折)

¥45.00定价:¥55.00 (8.19折)

¥23.20定价:¥28.00 (8.29折)

¥35.60定价:¥45.00 (7.92折)

本书旨在实现四个方面的目标:从实证出发,客观描述西方英语读者如何评价许渊冲的中诗英译作品;将许渊冲的翻译观置于中国传统翻译理论史的背景下加以考察,对其价值、地位与作用进行评断;进一步认识韵体诗(中诗英译)的利弊,以期对国内中诗外译主导策略提供必要的理论及实践参照;在关照西方读者审美情趣与“期待视野”的基础上,探究多维度译诗模式的可行性。
¥20.80定价:¥26.00 (8折)

¥11.00定价:¥22.00 (5折)