哈克贝利·费恩历险记(英文原版)The Adventures of Huckleberry Finn
汤姆·索亚历险记(英文原版)The Adventures of Tom Sawyer
本书分 词法 和 句法 两大部分,并特设第十二章讲解敬语问题,另有附录讲解常用助词主要用法,比较全面地讲述了现代日语语法。编写人员一直活跃在教学一线,有丰富的日语语法教学经验,本书融了他们对日语语法教学的思考。
绿山墙的安妮(英文原版)Anne of Green Gables
在民间故事的阅读中,探寻韩国的传统文化吧!本书有6大特:一、8大主题,51个故事。本书囊括韩国家喻户晓、流传度广泛的民间故事。让你在轻松愉快的阅读中,大幅提升韩语阅读能力。二、板块详尽,全面理解。每单元设有 单元导读 和 文化小知识 板块,帮助读者深了解民间文化。三、韩汉对照,轻松阅读。韩汉对照的版式,韩语原文浅显易懂,译文准确优美,扫清阅读障碍。四、篇幅简短,耐人寻味。所选故事在凸显韩国文化魅力的同时,蕴含了深刻的哲理,集教育与趣味于一体。五、单词语法、扫清障碍。每篇选文设有语法难讲解板块和单词注释,让你无障碍理解韩语原文。六、超值赠品。赠韩籍专家朗读韩文全文音频以及精美书签。
壁炉山庄的丽拉(英文原版)Rilla of Ingleside
壁炉山庄的安妮(英文原版)Anne of Ingleside
安妮系列小说(套装共8册)(“彩虹少女”安妮的故事,任何读者都会爱不释手的儿童成长故事)
本辑设 日语语言研究 日本文学研究 日语教育研究 日本汉学研究 日本语言对比研究 日本社会文化研究 等六个栏目,收录与目前日语教育与日本学研究的热问题相关的论文,奉献给关心和从事日本学研究的同仁和读者。
谷崎润一郎从小受汉学教育,对中国文化有极大的兴趣,还曾两次游历中国,十分喜爱中国的景色。谷崎润一郎作品中出现的 中国趣味 一直是研究者们讨论的热话题之一。本论文集集结了由杉达学院主办的谷崎文学学术研讨会的学术成果,收录了中日专家学者研究谷崎润一郎中国题材作品的论文11篇。其中部分专家学者曾翻译过谷崎润一郎的中国题材作品,文学翻译与学术研究并行,使他们对文本有充分的了解,论文颇有洞见。本论文集对全面把握谷崎润一郎文学创作,梳理中日文学交流史有一定的借鉴意义。
一声于古色苍然的庭院中响起的鹤唳,一场存在于虚实之间的天鹅绒之梦,一段皎皎月色下的杭州旅程,一场奔向苏州的 圣地巡礼 ,以及一次发人深省的圣人的训诫 当日本作家的纤细遇上中国江南的诗意,会营造出一个怎样的美学世界?《名作名译鉴赏.麒麟.谷崎润一郎短篇选粹(日汉对照版)》精选了谷崎润一郎的五篇佳作,为我们展现了日本唯美派文学代表作家谷崎润一郎眼中的江南风貌与中国文化。本书由著名译者施小炜、钱晓波、艾菁、郭勇、邹波倾情献译,日文重难单词标注假名,重段落标注赏析,便于读者在了解创作背景的同时,感受属于谷崎润一郎的文字之美。