
¥11.00定价:¥22.00 (5折)

编辑推荐:本书回顾了中国科技翻译学漫长的发展历史和悠久的传统,体现了作者多年对科技翻译学的具体研究和宏观思考的核心思想,对从事科技翻译工作的学者有很高的参考价值。
¥45.30定价:¥68.00 (6.67折)

¥25.84定价:¥38.00 (6.8折)

翻译与翻译研究——许钧教授访谈录 中华译学馆·中华翻译研究文库,“法兰西金质教育勋章”得主许钧总主编,“诺贝尔文学奖”得主莫言题字
许钧等著的《翻译与翻译研究(许钧教授访谈录)》属中华译学馆项目,收录的访谈涉及翻译本质、翻译伦理、翻译的使命、翻译批评的理论与实践、翻译的理论建设与学科建设等重要问题,同时就中国文化 走出去 以及中译外研究,发表了具有引领性和启迪性的观点,在学界有着广泛影响,具有重要的学术价值。
¥37.80定价:¥55.00 (6.88折)

认识到翻译于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对于提高自身文化修养和专业素质、保证其职业生涯顺利成功方面近宝贵价值,现在越来越多的青年人甚至少年人成了翻译的爱好者,他们要求学习翻译、研究翻译,有的立志投身翻译,他们需要高水平的、切合实用的翻译研究及学习读物,使学习和运用外语的水平更上一层楼。
¥9.70定价:¥13.80 (7.03折)

¥35.40定价:¥42.00 (8.43折)

海外中国研究·翻译的传说:中国新女性的形成(1898年1918)
¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

¥133.60定价:¥146.90 (9.1折)

新定价链接:哲学维度的中西翻译学比较研究
¥49.30定价:¥58.00 (8.5折)

在可译与不可译之间:第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 宗教经典翻译界杰出学者联袂打造,多语言、多地区、多民族译介交流
适读人群 :翻译研究者、学习者,宗教典籍研究者 ★第三届全国宗教经典翻译研讨会成果展示 ★跨学科宗教经典翻译盛会 ★多语言、多地区、多民族译介交流
¥51.70定价:¥69.00 (7.5折) 电子书:¥39.90

¥44.60定价:¥52.00 (8.58折)

¥30.60定价:¥38.00 (8.06折)

结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出 双重脉络化 (dual contextualization)一词来强调翻译与脉络的重要关系,并重新评价译者的角色与地位。
¥53.70定价:¥68.00 (7.9折)

全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
¥62.10定价:¥90.00 (6.9折)

¥41.60定价:¥64.00 (6.5折)

¥62.30定价:¥89.00 (7折)

¥54.00定价:¥66.00 (8.19折)

“中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735-1911)——以英语世界为中心
在中西文化交流研究日益深入的学术背景和中国文化输出的特定语境中,本书对18世纪至20世纪初以中国古典小说西译的形式而完成的 中学西传 或曰中国文化的输出进行系统的梳理,在增强民族自豪感的同时,亦可为现代社会的文化交流和输出提供有益的借鉴。在 中学西传 与 西学东渐 的双向文化互动中,在世界文明正朝着多元发展和共同繁荣的目标行进的当下,本书的探讨因而具有一定的学术价值和现实意义。
¥49.00定价:¥98.00 (5折)

以"翻译适应选择论"为理论指导,在总结国内公示语翻译研究的基础上,将公示语生态翻译理论、公示语生态翻译实践、公示语生态翻译批评和翻译补偿**融合,建构全新的公示语翻译研究体系。著作的主要观点如下:公示语翻译过程是以译者为中心、译者适应翻译生态环境的选择活动,是译者适应与译者选择交替进行的循环过程;翻译质量评价基于多维度转换、读者反馈、译者素质等,**翻译是译者对翻译生态环境多维度适应与适应性选择的累计结果,是"整合适应选择度"**的翻译;公示语生态翻译批评是基于翻译生态环境中主客体的多路径和多维度综合批评;公示语生态翻译补偿是基于批评的多维补偿。
¥53.70定价:¥68.00 (7.9折)

仝品生编著的《中西方翻译历史中的对等》通过对中西方历史中各种翻译理论对对等翻译概念的梳理,找出对等翻译在两种文化背景下衍生出的共性与差异,从而阐释对等翻译论争的本质,为之后尝试性的解决办法构建一个相对坚实的基础,同时阐发了对等在翻译历史中的重要性和意义。
¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

由上海翻译家协会主编的《译家谈》汇集了六十多位译家为自己译著所作前言后记或日序跋,译序原为译家为译作出版而撰,从译介、研究的角度诠释对作家、作品的理解。书籍不止对爱好文学的读者,即使对专业的文学研究人员也有相当的阅读价值。全书凝重淡雅。
¥40.00定价:¥50.00 (8折)

¥52.70定价:¥58.00 (9.09折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。
¥24.80定价:¥32.00 (7.75折)

¥22.50定价:¥30.00 (7.5折)

¥25.50定价:¥30.00 (8.5折)

¥18.80定价:¥22.00 (8.55折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥29.40定价:¥42.00 (7折)

¥16.30定价:¥24.00 (6.8折)

¥6.00定价:¥7.50 (8折)

¥32.30定价:¥43.00 (7.52折)

严译名著深刻影响了近代中国思想与社会的现代转型。本书从文本源流、著译动因、关键词语与观念、政治社会的影响等方面,对中国近代思想史上占有重要地位的严译《社会通诠》一书进行了较为系统的研析。 本书视角新颖,资料丰富,在英汉双语对照校注基础上对严复译著进行研究,不仅为研究严译名著尝试了新的学术路径,而且对于研究近代以来同类翻译文本与中西文化交流史也有一定借鉴意义。
¥31.50定价:¥42.00 (7.5折)

近年来,机器翻译领域因统计技术的出现而充满了活力,从而使人类语言自动翻译的梦想与实现更加接近。这本由该领域一位活跃的研究者撰写、经过课堂检验的教科书,向读者简要、通俗地介绍了该领域的**研究方法,使读者能够通过本书的学习为任何语言对构建机器翻译系统。PhilippKoehn所著的《统计机器翻译》提供了必要的语言学和概率论基础知识,涵盖了机器翻译的主要模型:基于词的、基于短语的和基于句法树的模型,还介绍了机器翻译评测、语言建模、区分式训练以及整合语言学标注的高级方法。本书汇总了**的研究成果和一些尚未解决的挑战,使初学者和经验丰富的研究人员都能够对这一领域有所贡献。这是一本本科生和研究生的理想读本,也适用于任何对机器翻译开发有兴趣的读者。
¥43.40定价:¥55.00 (7.9折)

¥28.50定价:¥38.00 (7.5折)

¥49.00定价:¥98.00 (5折)

¥59.90定价:¥78.00 (7.68折)

¥32.60定价:¥38.00 (8.58折)

¥67.60定价:¥88.00 (7.69折)

¥30.90定价:¥39.00 (7.93折)

翻译是主体间意义的跨语言理解与生成过程,是以作者、译者和译文读者等交际主体之间跨文化人际关系的建构为主要目的,然而对语言人际意义的研究在传统翻译研究途径中一直被忽视,专门的、系统的研究还不多见。从国外来看,语文学研究关注的忠实实际上是一个含混的概念,对语言的人际意义不作区分。语言学研究关注对等,但无法回答原文与译文在翻译作为跨文化语言交际的前提下如何实现语言元功能方面的对等问题。文化研究虽然大大地扩展了翻译研究的领域,但却没有回答语文学研究和传统语言学研究所遗留的问题,而是转向了翻译的外部研究。国内的翻译研究开始关注人际意义始于系统功能语言学的引进。根据已有成果,研究者已经发现翻译中人际意义的不对等现象,并就其根源进行了讨论,但也只限于人际意义跨文化建构的某一具体方面
¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

作为全国将BTI和MTI专职业实践兼理论教学打通的新概念专著(new concept coaching monograph),《旅游翻译》根据一线从业+大学教研三十几年的专家型学者之独特经历/验,把几乎难以在其他出版物上找到的国际旅游口笔译专业精髓(know-what + know-why + know-how)和盘托出,并配上插图,多姿多彩地展现在读者面前,包括旅游翻译的多元知识、方法及能力,旅游翻译典型综合案例分析,入境游笔译,出境游视译,出境游译写,入境游导译,旅游著作的团队翻译,会展申请指南文本英译,公共场所英文译写,中华饮食菜单及烹饪法英译,及中国旅游文学导译视角翻译与评述。 为真正体现这本专著的专职业特色,“基础篇”和“实践篇”总共12章中每章开始均提供“[教学提示]与[职业常识]”,每章*后有针对性地提供极富挑战性的“焦点问题探讨”或“专题翻译练习(实践+评
¥38.60定价:¥48.00 (8.05折)

¥14.20定价:¥18.00 (7.89折)

¥75.20定价:¥89.00 (8.45折)

¥32.00定价:¥64.00 (5折)

¥37.00定价:¥46.00 (8.05折)

¥27.40定价:¥32.00 (8.57折)

研究目的 理解不同背景下的本土化身份的内涵。 掌握翻译教学中译者本土化身份的理论建构。 了解中国本土文化的核心价值观。 培养能够进行跨文化交集的人才。
¥43.50定价:¥58.00 (7.5折) 电子书:¥19.99

¥50.70定价:¥60.00 (8.45折)

《公示语翻译教程》由学生用书和教师用书两部分组成。 以跨文化交际理论为依托,重点研讨全球化语境下服务特定功能和交际目标公示语的文化语用特点和篇章翻译策略。 23课课文分别对公示语的理论基础、应用语境、语用特点、语言风格,翻译策略予以深入探讨阐释。 25个精选案例深入浅出,理论联系实际多视角揭示公示语翻译研究与应用现状。 34篇拓展阅读,将公示语翻译的课堂教学与实际应用、理论探讨结为一体。 逾千幅英美实地采集真实、典型、海量公示语语料,重点展示特定功能英文公示语在原生态中的语用文化特点,再现特定文化语境。
¥30.80定价:¥39.00 (7.9折)

¥28.90定价:¥42.00 (6.89折)

¥29.10定价:¥34.00 (8.56折)

¥54.80定价:¥68.00 (8.06折)

《译介学》为我国**部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题
¥33.10定价:¥42.00 (7.89折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥25.70定价:¥32.00 (8.04折)

¥17.30定价:¥22.00 (7.87折)

¥33.10定价:¥39.00 (8.49折)

¥30.40定价:¥36.00 (8.45折)

¥46.70定价:¥59.90 (7.8折)