
本书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大,体系完整,是国内**部全面训练中国文化典籍英译的教材。
¥35.20定价:¥39.90 (8.83折)

这本教材尤其适合那些半路出家,在工作中又迫切需要具有专业翻译水准的读者。作者根据自己丰富的教学与实践经验,针对初学口译时经常遇到的问题作了详尽的解答。所选材料都是在国际研讨会上国内专家学者的发言或评论,口语色彩浓厚,适合做口译。内容上丰富,生动有趣,主要是中日美关系的各个方面和国内经济动态,包括政治、经贸、军事、外交、人权、亚洲金融危机等诸多话题。
¥14.10定价:¥17.90 (7.88折)

¥13.00定价:¥19.00 (6.85折)

¥11.20定价:¥15.00 (7.47折)

《高等学校英语系列教材》是根据*颁发的《大学英语教学大纲》(修订版)、《英语专业教学大纲》中有关注重培养学生英语应用能力的教学要求而编写。该系列教材包括《汉译英教程新编》《英译汉教程新编》和《英语写作教程新编》,供大学本科、研究生和具有同等学力的英语学习者实用。该系列教材的目的在于“授人以渔”,提高学生汉英互译和英语作文能力。 本书自2006年初版以来,已经连续修订三次,单册发行累计约28000册。可作为教材,供大学本、专科生、研究生(包括英语专业学生)和翻译工作者使用。
¥28.40定价:¥37.90 (7.5折)

英汉法律互译:理论与实践(Legal Translation between English & Chinese: Th
立足于高素质翻译人才之培养创新,着重于专业化与学术化之高度结合,理论与实践相得益彰 策略与技巧**融合,内容丰富、系统,视野宽阔,素材新颖、典型、应有尽有。
¥24.10定价:¥35.00 (6.89折)

¥7.90定价:¥9.00 (8.78折)

¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥35.70定价:¥42.00 (8.5折)

★ 经典名著 本书为钱歌川先生总结数十年在大学教授英语翻译的经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。 ★ 系统科学 全书分为三编,**编系统梳理英语的各种句型,为读者搭建英语学习的骨架;第二编列举11项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。 ★ 习题丰富 本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。 ★ 名篇为例 书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、
¥39.20定价:¥56.00 (7折)

¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

李文革编著的《应用文体翻译实践教程》分7个部分,所选文体包括社交应用文书、生活应用文书、学术资料、职场文书、出国留学访问等,通过典型常用文体样例,详细讲解应用文体的翻译技巧和方法。该文库涉及应用翻译的学科、理论、教学与实训,由专着、教材和工具书三大类构成。翻译教材按课型可分为全译类、变译类、笔译类、口译类、理论类等。 系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全
¥31.50定价:¥42.00 (7.5折)

¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥17.20定价:¥23.00 (7.48折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥26.20定价:¥35.00 (7.49折)

¥43.50定价:¥58.00 (7.5折) 电子书:¥34.80

¥18.20定价:¥28.00 (6.5折)

¥29.10定价:¥32.00 (9.1折)

¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥29.20定价:¥39.00 (7.49折)

¥28.50定价:¥38.00 (7.5折)

本书谈理论不是抽象地谈,更不费工夫去解释理论名词,而是密切结合实践,就具体译文谈。翻译理论牵涉两种语言的异同,尤其是差异,同时也牵涉方法。所谓“直译”和“意译”,说到底是方法问题。本书主体部分的方章,每篇译文之后都附有“简介”和“译法要点”,后者既说的是方法也谈的是理论,但却是根据具体译文谈的,所以具有较大的实用价值。
¥19.30定价:¥28.00 (6.9折)

¥34.50定价:¥38.00 (9.08折)

新东方 大学英语六级翻译特训 新东方六级翻译图书,口碑之作,持续热销,攻克六级翻译不是梦!
2013年8月,四、六级考试的部分题型作了新的调整。改革后的六级翻译将原单句汉译英调整为段落汉译英,主题涉及中国的历史、文化、经济等,文章长度为180~200个汉字。可想而知,翻译题型的难度大大提高了。但考生不要因此而慌了阵脚,凡事皆有应对之道。新东方考试研究中心特意编写了这本《大学英语六级翻译特训》,深入剖析六级翻译考试的命题规律和趋势,为考生更快更好地突破六级翻译提供制胜之道。 六级翻译题型分析 实用翻译理论精讲 高分翻译策略 :剖析命题规律,把握命题动向,归纳汉译英常见的错误陷阱,提供契合六级考试难度翻译技巧,为考生全方位地解答六级翻译各种困惑。同时,书中还为考生悉心总结了关于中国文化、历史、经济等五大话题词汇,丰富知识储备。 模拟大演练 答案及难点解析: 180篇汉译英模拟练习,紧扣
¥16.80定价:¥24.00 (7折)

《光明学术文库》是“十一五”国家重点图书出版规划项目。该出版工程采取“媒体发动,学界审评,光明出版,社会馆藏”的形式,常年征集、精选哲学社会科学领域的优秀原创学术成果,及时向社会传播我国哲学料会科学研究前沿的新思想、新发现、新进展,推动我国哲学社会科学繁荣和发展。 《光明学术文库》将秉承光明日报“理论前沿型、学术探索型、知识密集型”的传统风格,精心组织、精心编校、精心出版,充分发挥《光明日报》等主流媒体的宣传优势,宣传推广这项国家重点图书出版工程,力争、使之成为中国哲学社会科学领域具有权威性的学术著作品牌。
¥27.00定价:¥36.00 (7.5折)

¥26.20定价:¥35.00 (7.49折)

本书选文31篇,分为“语音”、“文字”、“词汇和语义”、“语法”4部分。从一个侧面反映出我国的英汉对比研究由单纯为教学、翻译等实践服务逐渐转向为普通语言学与汉语语言学理论建设同时也为各类实践服务的历史过程。
¥28.70定价:¥42.00 (6.84折)

“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。《口译理论概述》(作者鲍刚)是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书”之一。作为中国**本口译研究专著,《口译理论概述》介绍口译理论研究的基本方法,辨析口语与口译的差别,解剖口译中听辨、记忆、笔记、译语表达等程序,并介绍译前准备工作,既循序渐进,又清晰透彻,是口译研究的之书。
¥27.30定价:¥39.00 (7折)

本书是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。我们希望藉此之机,探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,提出一种有效避免中国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出我们的见解和建议。这本《公示语汉英翻译错误分析与规范》由吕和发、蒋璐、王同军等著,是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。我们希望藉此之机,探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,提出一种有效避免中国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出我们的见解和建议。 系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技
¥29.80定价:¥39.80 (7.49折)

¥32.20定价:¥43.00 (7.49折)

¥41.10定价:¥48.00 (8.57折)

¥11.30定价:¥15.00 (7.54折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

翻译理论经典,中外译学名著,译事实务指南,译艺学习向导
¥8.90定价:¥12.80 (6.96折)

理论与实践互动,是翻译事业健康发展的必要条件。在这方面有两个良好趋势值得注意。一是随着新一代翻译工作者和翻译教师、翻译研究家和迅速成长和翻译学科的壮大,以及众多翻译学术刊物的出现,学术论文的发表,学术专著的出版,特别是由于译学研究成果的可信和有用,“翻译无理论”和“翻译理论无用”的声音,除了极个别场合外已经不大扣得到了。
¥13.10定价:¥18.80 (6.97折)

¥36.20定价:¥41.00 (8.83折)

¥37.50定价:¥50.00 (7.5折)

¥17.00定价:¥34.00 (5折)

¥9.30定价:¥13.50 (6.89折)

¥75.80定价:¥96.00 (7.9折)

¥10.80定价:¥13.50 (8折)

新版《容易误译的英语(修订版)》点击进入:
¥11.70定价:¥12.90 (9.07折)

¥19.00定价:¥24.00 (7.92折)

管玉华所著的《英语同声传译指津》共分六个单元,分别是 外事外交 、 商务经贸 、 文化教育 、 企业创新 、 房产市场 和 法律事务 。每个单元基本由 中译英 和 英译中 两大部分构成,前五个单元还另配思考题与参考解答。 单元每个部分包括 素材概述 、 语段实战得失分析 、 译员逐字复听自我评析及改进措施 和 同传语篇背景知识拓展参考资料 四项内容。
¥27.30定价:¥40.00 (6.83折) 电子书:¥28.00

¥17.50定价:¥33.00 (5.31折)

¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥29.20定价:¥39.00 (7.49折)

《英译汉理论与实践教程》分英语时文、英美名家演说、英美小说、美国文学史、国外翻译理论著作选段汉译等五章,每章40个选段,共200个选段,正文和练习各100个选段。本书根据笔者程永生自己设计的英汉翻译程度安排教学步骤:原文朗读、原谅分析、分步翻译、原译比较和讨论五部分。
¥25.20定价:¥29.90 (8.43折)

¥36.00定价:¥48.00 (7.5折)

¥36.40定价:¥52.00 (7折)

¥24.70定价:¥35.00 (7.06折)

¥26.20定价:¥35.00 (7.49折)

本书将利用翻译理论、教学理论(包括外语教学理论、一般教学理论和翻译教学理论)、语言学理论(包括英汉对比、语篇分析、语用与认知、语义)、生态理论等对本科翻译教学的理论与方法进行综合探讨。
¥43.30定价:¥65.00 (6.67折)

¥16.10定价:¥23.00 (7折)

“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。 本系列的特点是: 一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松; 二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底; 三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣; 四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益; 五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
¥11.20定价:¥14.00 (8折)

¥17.80定价:¥26.00 (6.85折)

¥34.50定价:¥46.00 (7.5折)

本书主要内容:翻译的基本概念,包括翻译的定义、翻译的个性与共性、翻译规范等;翻译的单位和逻辑的对比,包括从词汇到句法的英汉对比,以及因果律、先后律、大小律、轻重律、凝固律、音韵律、骈偶律和虚实律等逻辑的探讨;不同体裁的英汉语篇对比,包括科技英语、书信、广告等文体特点及翻译;由笔译到口译,为从笔译向口译过渡作入门性质的比较和介绍;将逻辑对比的翻译模式应用于各类文体的英汉互译练习。
¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)