
¥21.90定价:¥26.00 (8.43折)

¥53.70定价:¥68.00 (7.9折)

¥15.20定价:¥19.00 (8折)

翻译是人类战争的产物吗?翻译学研究的到底是什么?翻译究竟应当“字对字”还是“意对意”?“完全对等”的翻译存在吗?为了达到更好的效果,翻译学家们都在进行哪些争论?翻译的地位与女性的地位有何种相似之处?为什么说译者始终是“戴着镣铐的舞者”? 希望你能从本书简单的图片和轻松的文字中,得到所有问题的答案。
¥16.50定价:¥22.00 (7.5折)

¥30.60定价:¥38.00 (8.06折)

¥24.00定价:¥36.00 (6.67折)

对翻译的哲学考察是现代西方哲学中的一个重要论题,国内学界对此缺乏关注,本书在相当程度上弥补了这个缺憾。如同书名所示,该书具有循环的双重主旨:1.从哲学角度透视翻译问题。该书重点梳理和论列了当代哲学解释学、法国解构理论、英美分析哲学和现代西方马克思主义的翻译理论,为读者提供了一个比较系统的现代翻译哲学史。2.从翻译角度反省哲学的基本理念。该书的哲学史叙述依循着“文本”、“语言”和“政治”这三大论域展开,许多论述触及到当代西方哲学中的前沿性问题,关于基本哲学问题的讨论具有很强的启示意义。
¥28.40定价:¥36.00 (7.89折)

认识到翻译于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对于提高自身文化修养和专业素质、保证其职业生涯顺利成功方面近宝贵价值,现在越来越多的青年人甚至少年人成了翻译的爱好者,他们要求学习翻译、研究翻译,有的立志投身翻译,他们需要高水平的、切合实用的翻译研究及学习读物,使学习和运用外语的水平更上一层楼。
¥10.90定价:¥13.80 (7.9折)

本书是 中华译学馆 中华翻译研究文库 (第三辑)之一。本书系许钧教授近年来对翻译的一些新的思考。该书分为四辑:一、翻译探索与理论思考;二、翻译之道与新时代的使命;三、翻译的精神与批评探索;四、翻译教育、翻译价值与其他。本书作者许钧系浙江大学文科资深教授,中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年。本书中作者有关翻译研究的观点鲜明,论述深刻,具有引领性,提出的观点具有深厚的历史底蕴和鲜明的时代特征。
¥68.00定价:¥68.00

¥34.70定价:¥40.00 (8.68折)

英语专业的研究生,英汉翻译爱好者
¥65.90定价:¥78.00 (8.45折)

¥5.20定价:¥45.00 (1.16折)

¥50.00定价:¥50.00

¥22.50定价:¥30.00 (7.5折)

¥28.80定价:¥40.00 (7.2折)

¥54.70定价:¥69.00 (7.93折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥37.10定价:¥47.00 (7.9折)

李延林、杨根培、旷剑敏等著的《论英汉科技翻译研究》分科技英语翻译理论研究与科技英语翻译实践研究两个部分,涉及的理论有多元互补论,优选论,美学理论,功能翻译理论,语用理论,逻辑学理论,关联理论,模糊语言学理论,认知图式理论等,研究的内容有中医术语与中医文献翻译,广告,商标,陶瓷,科技文摘,商务与机电等。
¥36.40定价:¥56.00 (6.5折)

¥20.10定价:¥28.00 (7.18折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

中国译学:传承与创新??2008全国翻译理论研究高层论坛文集
¥33.20定价:¥42.00 (7.91折)

¥15.30定价:¥19.00 (8.06折)

¥39.30定价:¥48.00 (8.19折)

¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

¥39.00定价:¥52.00 (7.5折)

¥28.60定价:¥35.00 (8.18折)

¥17.00定价:¥25.00 (6.8折)

¥27.40定价:¥39.80 (6.89折)

¥72.00定价:¥88.00 (8.19折)

¥5.40定价:¥8.00 (6.75折)

¥13.10定价:¥16.60 (7.9折)

导语_点评_推荐词
¥69.50定价:¥88.00 (7.9折)

¥27.00定价:¥32.00 (8.44折)

¥25.50定价:¥39.00 (6.54折)

¥25.50定价:¥34.00 (7.5折)

¥35.90定价:¥49.80 (7.21折) 电子书:¥29.88

¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥13.60定价:¥17.00 (8折)

本书运用丰富的实例,重点阐述了文学翻译的过程和译品,一方面对译者的翻译实践活动提出了富有指导意义的建议,另一方面又从理论上探讨了翻译在文学演进和阐释中所起的作用。因此,无论是对于翻译实践者还是对于理论研究者,包括在大学从事翻译教学的师生来说,这都是一本不可多得的好书。 全书分为六章。**章是对翻译理论研究的总体概述;第二、三章分别从“语言”和“文本”的角度探讨翻译的过程;第四章探究文学译作在接受方文学和文化中所发挥的作用;第五章讨论了诸如翻译的地位等文学翻译以外的问题;第六章则提供了课堂教学与研究的讨论题。
¥16.90定价:¥19.90 (8.5折)

研究目的 理解不同背景下的本土化身份的内涵。 掌握翻译教学中译者本土化身份的理论建构。 了解中国本土文化的核心价值观。 培养能够进行跨文化交集的人才。
¥43.50定价:¥58.00 (7.5折) 电子书:¥19.99

¥35.50定价:¥45.00 (7.89折)

¥14.40定价:¥18.00 (8折)

¥30.60定价:¥38.00 (8.06折)

全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
¥62.10定价:¥90.00 (6.9折)

¥41.60定价:¥64.00 (6.5折)

¥33.60定价:¥39.80 (8.45折)

¥52.70定价:¥58.00 (9.09折)

¥18.50定价:¥22.00 (8.41折)

《译介学》为我国**部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题
¥33.10定价:¥42.00 (7.89折)

本书是“引进版外语院校翻译系列教材”之一,该书精辟阐述了翻译培训的基本方法,从理论上、方法上,通过实例分析告诉我们会议翻译是一种什么样的职业。全书共分10个章节,具体内容包括口译入门、交传、同传、用B语言做同传、翻译教师的培训等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥20.90定价:¥26.00 (8.04折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

¥7.90定价:¥10.00 (7.9折)

¥34.60定价:¥43.00 (8.05折)

本书入选作品具有开阔的学术视野,有较强的原创性和鲜明的特色,有翔实的史料和语料,研究方法具有可操作性,在更深更广的层面上揭示翻译的本质。
¥58.60定价:¥88.00 (6.66折)

¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

《中国翻译理论研究导引(大学翻译学研究型系列教材)》由张思洁编著,本书概分八章:**章:绪论;第二章:佛经汉译,锦绣翻转;第三章:西学东渐,风云际会;第四章:新风劲吹,走向现代;第五章:哲学美学,相互阐发;第六章:挖掘内涵,蓄势待发;第七章:合理定位,综合创新;第八章:结语。本书可供相关读者阅读学习。
¥27.00定价:¥39.00 (6.93折)

随着中外交流活动的日益频繁,中国的饮食文化愈加受到外界广泛的关注,成功地英译寓意丰富的菜名就成为了传播这种文化艺术的有效途径。由于中菜品种繁多,流派分呈,中西方饮食观念又存在一定差异,菜名的英译也就变得不那么容易了。本书从中西方饮食文化差异,中国菜名的命名特点,八大菜系,菜名翻译综述,菜名的翻译,主食、点心与饮料名翻译等六个方面,从文化的角度分析了中西方饮食文化不同的渊源,比较了各家翻译理论在菜名翻译中的应用。该选题是浙江省社科联科普课题的结题成果。
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

¥16.30定价:¥24.00 (6.8折)