文学翻译的理论与实践 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥16.11定价:¥69.36 (2.33折)
文学翻译策略探索 基于《简·爱》六个汉译本的个案研究【确保正版 支持发票】 支持电子发票,请确认收货以后联系在线客服
¥46.40定价:¥283.18 (1.64折)
【正版现货】20世纪法国文学在中国的译介与接受 许钧,宋学智 著 湖北教育出版社 保证正版!电子发票!店主推荐!
¥61.60定价:¥173.20 (3.56折)
文学翻译的理论与实践 许钧【正版书】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥18.22定价:¥75.21 (2.43折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
¥133.00定价:¥396.20 (3.36折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受【正版图书,满额减】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
¥73.30定价:¥277.70 (2.64折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受【 正版图书,满额减】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
¥73.10定价:¥257.40 (2.84折)