20世纪法国文学在中国的译介与接受 许钧,宋学智 著 湖北教育出版社【正版书】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥35.00定价:¥85.37 (4.1折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 许钧,宋学智 著 湖北教育出版社【正版书】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥36.00定价:¥79.37 (4.54折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受【正版书籍,满额减】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
¥73.10定价:¥287.50 (2.55折)
【正版】 外国文学经典散论 吴笛 著,许钧,聂珍钊 南京大学出版社 9787305252389
¥49.18定价:¥82.00 (6折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 许钧,宋学智 著 湖北教育出版社【正版书】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥35.00定价:¥85.37 (4.1折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 【正品保证,进入店铺更多优惠!】
¥57.24定价:¥131.50 (4.36折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 许钧,宋学智 著 湖北教育出版社【正版书】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥34.00定价:¥75.37 (4.52折)
文学翻译策略探索:基于《简·爱》六个汉译本的个案研究 浙江大学出版社【正版书籍,支持发票】 正版图书支持发票 七天无理由退货让您购物无忧
¥46.98定价:¥163.26 (2.88折)
文学翻译的理论与实践 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥14.79定价:¥59.60 (2.49折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受【正版.】 正版图书,下单前请先咨询客服!
¥52.53定价:¥210.26 (2.5折)
20世纪法国文学在中国的译介与接受 【正品保证,进入店铺更多优惠!】
¥133.00定价:¥281.00 (4.74折)
文学翻译的理论与实践 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥17.67定价:¥85.36 (2.08折)
文学翻译的理论与实践 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥14.37定价:¥58.76 (2.45折)
文学翻译的理论与实践 许钧 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和
¥15.19定价:¥60.40 (2.52折)