
科学翻译,概略地说,是以传达科学信息为主的翻译活动。科学翻译,具体地说,是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。本书通过共性研究揭示了翻译的共性,倡导“理论与实务相结合”的原则,按照求严求新的写作标准,不堆砌玄妙词语,即使有新观念新概念,也力求界定清楚,表述上深入浅出,旨在普及与提高。
¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥46.90定价:¥68.00 (6.9折)

谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者*有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。
¥35.90定价:¥49.80 (7.21折) 电子书:¥29.88

¥23.10定价:¥29.80 (7.76折)

¥24.80定价:¥36.00 (6.89折)

¥33.60定价:¥39.80 (8.45折)

¥133.60定价:¥146.90 (9.1折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥27.70定价:¥35.00 (7.92折)

¥45.00定价:¥55.00 (8.19折)

¥5.20定价:¥45.00 (1.16折)

¥32.60定价:¥38.00 (8.58折)

¥31.60定价:¥40.00 (7.9折)

¥72.80定价:¥89.00 (8.18折)

不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。 ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
¥19.10定价:¥25.50 (7.5折)

¥28.50定价:¥38.00 (7.5折)

¥33.80定价:¥45.00 (7.52折)

¥32.30定价:¥38.00 (8.5折)

¥18.50定价:¥23.00 (8.05折)

语言学及应用语言学专业、外国语言学及应用语言学专业、翻译专业研究生及科研人员
¥33.20定价:¥42.00 (7.91折)

当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受:1980~2000
《当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受(1980-2000)》考察了1980年至2000年间英美科学派译论在中国的传播与接受隋况,分析了中国译学界在接受英美科学派译论过程中存在的误读以及各种消极态度,深入挖掘了奈达翻译理论在中国译学界广受欢迎的深层次原因,并探讨了英美科学派译论对中国翻译研究的影响。通过对所搜集文献的整理分析,本书对英美科学派译论在中国的传播与接受做了较为全面、系统的研究,认为中国译学界对英美科学派译论的接受并不全面深入;指出中国译学界在接受英美科学派译论过程中出现的一些现象和问题,如对个别译论家的特殊关注、对英美科学派译论的误读以及各种消极态度,其根本原因在于中国传统译论根深蒂固的影响。作者李欣提出中国译学界对英美科学派译论的接受是一种文化过滤现象,因为中国传统译论与
¥25.70定价:¥30.00 (8.57折)

¥29.40定价:¥42.00 (7折)

《隐身与现身——从传统译论到现代译论》译例丰富,文笔生动有趣,分析深入浅出,既可作为从事翻译研究与教学的师生们的译学研究参考,也可作为广大翻译爱好者的译学普及读物。
¥19.20定价:¥28.00 (6.86折)

作者用质朴无华的语言激励青年学者和同行们在翻译比较实践中不断提高自己的翻译水平,勉励他们为中国翻译事业的繁荣发展而努力奋斗。所以这样一部有特色的理论与实践并重的专著很有值得一读之必要。
¥33.80定价:¥37.50 (9.02折)

¥36.40定价:¥48.90 (7.45折)

¥15.00定价:¥19.00 (7.9折)

¥49.90定价:¥62.00 (8.05折)

¥61.60定价:¥78.00 (7.9折)

¥30.00定价:¥35.00 (8.58折)

¥55.80定价:¥75.00 (7.44折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥59.90定价:¥78.00 (7.68折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥28.10定价:¥37.50 (7.5折)

¥23.10定价:¥32.00 (7.22折)

¥30.90定价:¥39.00 (7.93折)

¥16.30定价:¥24.00 (6.8折)

¥16.00定价:¥20.00 (8折)

¥30.40定价:¥36.00 (8.45折)

仝品生编著的《中西方翻译历史中的对等》通过对中西方历史中各种翻译理论对对等翻译概念的梳理,找出对等翻译在两种文化背景下衍生出的共性与差异,从而阐释对等翻译论争的本质,为之后尝试性的解决办法构建一个相对坚实的基础,同时阐发了对等在翻译历史中的重要性和意义。
¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

¥20.80定价:¥26.00 (8折)

¥28.20定价:¥35.00 (8.06折)

该文集中所收录的二十篇文章,系作者从事英语教学与研究工作二十年来在英美文学与翻译方面撰写,并发表在各学刊杂志上的一些论文,具体包括:“21世纪翻译”、“英诗的语言变异”、“爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析”、“贝娄笔下知识分子的共性”、“信息·语言·翻译”等。
¥18.00定价:¥24.00 (7.5折)

¥101.10定价:¥128.00 (7.9折) 电子书:¥98.77

¥20.90定价:¥26.00 (8.04折)

¥15.40定价:¥28.00 (5.5折) 电子书:¥19.60

在当代西方批评理论领域,翻译理论无疑成为又一个理论点,跨文化实践的多样性直接促发并激化着理论家们的思考与立场。在翻译理论的进程中,当代重要的批评理论资源几乎都参与其中。因此,翻译理论的讨论必然对批评理论研究的深化具有关联性意义。本书选目精当而且视野宏阔,除了本雅明的经典文本《译者的任务》外,还收录翻译理论不可绕过的诸如德里达的《巴别塔》、斯皮瓦克的《翻译的政治》等名篇,可以说是为目前日渐深入和热烈的翻译理论研究准备了一个基础性的读本。
¥23.90定价:¥36.80 (6.5折)

¥77.70定价:¥98.00 (7.93折)

本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解和观点。本研究主要关涉的语用学理论有:会话含义理论、言语行为理论、关联理论、语言顺应论,并重点阐述了上述语用学理论与文学翻译之间的关系。本书共六章,*章从文学翻译的内容、特征、方法三个方面阐述文学翻译概况。第二章主要探讨语用学的研究路径及其与文学翻译的相融性。第三章在会话含义理论视角下进行文学翻译研究,主要探讨会话含义理论概观及其与文学翻译的关系。第四章从言语行为理论的视角进行文学翻译的研究。第五章从关联理论的角度研究文学翻译。第六章从语言顺应论的视角研究文学翻译。
¥18.20定价:¥28.00 (6.5折)

日本和歌的翻译学研究——《小仓百人一首》翻译及赏析(五言绝句翻译,详细背景赏析,理解和歌不再愁)
¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥27.00定价:¥32.00 (8.44折)

《交际翻译理论与公示语翻译》不仅可以为具有一定英语水平的翻译爱好者助一臂之力,而且对一般翻译工作者也有一定的借鉴价值。
¥37.00定价:¥46.00 (8.05折)

导语_点评_推荐词
¥58.50定价:¥78.00 (7.5折)

¥29.40定价:¥33.30 (8.83折)

¥22.90定价:¥28.00 (8.18折)

¥10.20定价:¥15.00 (6.8折)

¥22.90定价:¥26.00 (8.81折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥62.30定价:¥89.00 (7折)