
¥49.90定价:¥62.00 (8.05折)

导语_点评_推荐词
¥34.20定价:¥40.50 (8.45折)

购买新版: 法汉汉法翻译训练与解析(19新) 《法汉汉法翻译训练与解析》 以实践为主,旨在培养、改善和拓展学习者的语言短短,扩充词汇量,扩展知识面,提高思考能力、翻译技能、理解能力和表达能力,从而为翻译打下扎实的基础,使之能从事多种题材的翻译。 《法汉汉法翻译训练与解析》既可以用作翻译课程的教材、翻译自修的读本、翻译工作者的参考书,又可以作为法语国家汉语翻译爱好者的参考资料。 编者希望该书能为广大法语口笔译爱好者的学习和资格考试提供帮助。 配套同步手册: 《法汉汉法翻译训练与解析同步手册(配MP3)》,点击进入:
¥22.80定价:¥28.90 (7.89折)

随着中外交流活动的日益频繁,中国的饮食文化愈加受到外界广泛的关注,成功地英译寓意丰富的菜名就成为了传播这种文化艺术的有效途径。由于中菜品种繁多,流派分呈,中西方饮食观念又存在一定差异,菜名的英译也就变得不那么容易了。本书从中西方饮食文化差异,中国菜名的命名特点,八大菜系,菜名翻译综述,菜名的翻译,主食、点心与饮料名翻译等六个方面,从文化的角度分析了中西方饮食文化不同的渊源,比较了各家翻译理论在菜名翻译中的应用。该选题是浙江省社科联科普课题的结题成果。
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

¥28.10定价:¥33.00 (8.52折)

¥47.10定价:¥55.00 (8.57折)

¥39.30定价:¥48.00 (8.19折)

¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

¥61.60定价:¥78.00 (7.9折)

¥15.00定价:¥19.00 (7.9折)

¥35.60定价:¥45.00 (7.92折)

¥28.50定价:¥38.00 (7.5折)

¥21.60定价:¥24.90 (8.68折)

¥22.10定价:¥25.00 (8.84折)

¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥37.10定价:¥47.00 (7.9折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥45.00定价:¥55.00 (8.19折)

不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。 ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
¥19.10定价:¥25.50 (7.5折)

¥26.00定价:¥40.00 (6.5折)

¥6.80定价:¥9.00 (7.56折)

¥15.30定价:¥19.00 (8.06折)

¥17.40定价:¥22.00 (7.91折)

本书共分10个章节,主要对认知视野下的翻译课题作了探讨和研究,具体内容包括“翻译与认知”、“翻译本体的“认知”性向度——从多维认知的角度看”、“翻译视野中的主体能力结构与行为认知的构拟”、“隐喻思维认知与翻译”、“逻辑认知与翻译”等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
¥22.80定价:¥27.00 (8.45折)

¥34.60定价:¥43.00 (8.05折)

¥59.20定价:¥79.00 (7.5折)

本书旨在实现四个方面的目标:从实证出发,客观描述西方英语读者如何评价许渊冲的中诗英译作品;将许渊冲的翻译观置于中国传统翻译理论史的背景下加以考察,对其价值、地位与作用进行评断;进一步认识韵体诗(中诗英译)的利弊,以期对国内中诗外译主导策略提供必要的理论及实践参照;在关照西方读者审美情趣与“期待视野”的基础上,探究多维度译诗模式的可行性。
¥20.80定价:¥26.00 (8折)

¥32.40定价:¥45.00 (7.2折)

¥54.40定价:¥64.00 (8.5折)

¥21.20定价:¥24.00 (8.84折)

¥15.90定价:¥18.00 (8.84折)

¥49.70定价:¥58.00 (8.57折)

¥24.60定价:¥28.90 (8.52折)

¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)

¥20.90定价:¥26.00 (8.04折)

¥28.80定价:¥40.00 (7.2折)

¥39.30定价:¥49.80 (7.9折)

新定价链接:哲学维度的中西翻译学比较研究
¥49.30定价:¥58.00 (8.5折)

曾文雄编著的《哲学维度的中西翻译学比较研究》将从哲学维度,史论结合,对翻译、翻译理论、翻译流派进行分类、归纳,较系统地比较中西译学,考察传统翻译话语、现当代翻译理论和翻译学构建背后的发展动因。**章至第三章主要从本体论、认识论出发,回顾翻译学的哲学介入的传统,梳理对西方译学反思的主要观点及对翻译学哲学视角的总体思考。第四章和第五章是核心部分,主要从方法论和研究范式开展论述。第五章回顾中西翻译学的方法论及研究方法,从新的视角重写中国译学的翻译模式,建构“格义”“达旨”和“文化会通”三条翻译主线和译论发展主线。第六章从主体论出发,比较中西译学的译者主体理论及中西不同翻译实践中的翻译主体、译者地位、身份。第七章从过程论出发,描述过程翻译学框架、翻译过程的定义,描述一些典型的翻译
¥61.60定价:¥78.00 (7.9折)

当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究 下载课件、获取课件密码、各种资源包以及人工客服,请关注清华社官方微信服务号qhdxcbs_js,一站式帮您解决各种图书问题。
《当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究》面向的读者对象是高等院校英语专业本科生、研究生、翻译学者和翻译爱好者,可供高等院校英语专业本科翻译理论教学使用,但从理论的深度和材料难度来看,也可用于翻译专业本科和翻译硕士研究生的翻译理论教学
¥51.00定价:¥68.00 (7.5折)

公文翻译 译·注·评 联合国秘书处高级译审蔡力坚老师*力作,汉英英汉双译
本书作者长期从事翻译工作,1989年至2015年在联合国秘书处任职,先后担任协理翻译、翻译、译审、编辑组长、规划专员、高级译审。本书的编写目的就是通过实例分析从不同侧面引导读者摸索探讨公文翻译的准确性与创造性,了解公文翻译准确性的真正内涵,把握创造性运用的分寸,学会避开种种陷阱。本书上篇为 英译汉 ,下篇为 汉译英 。上篇和下篇分别有30个单元。探讨了 准确性的内涵 、 特定概念的准确性 、 中英文连词用法的差异 、 何时需要发挥,何时不应发挥? 、 恰当选词的重要性 、 非文学翻译也是再创作 、 聚焦有机整体性 、 精炼汉语词语的处理 等诸多议题。
¥38.70定价:¥49.00 (7.9折)

¥77.70定价:¥98.00 (7.93折)

新定价链接:翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译 该著作结合中国语言、美学、文化等来阐释翻译的相关理论,使得功能理论更丰厚,内容相当丰厚
¥50.30定价:¥58.00 (8.68折)

¥33.30定价:¥35.00 (9.52折)

¥19.40定价:¥22.00 (8.82折)

¥53.80定价:¥78.00 (6.9折)

☆ 首次系统探讨翻译伦理学的学科性质、地位、研究对象和任务、研究方法等 ☆ 翻译学和伦理学的交叉学科研究成果 ☆填补了国内外翻译伦理学领域研究的空白
¥44.20定价:¥59.00 (7.5折)

¥17.00定价:¥20.00 (8.5折)

¥15.00定价:¥20.00 (7.5折)

¥46.70定价:¥59.90 (7.8折)

¥30.40定价:¥36.00 (8.45折)

¥33.30定价:¥35.00 (9.52折)

¥26.50定价:¥30.00 (8.84折)

¥7.90定价:¥10.00 (7.9折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

周领顺编著的这本《译者行为批评--理论框架》是一部翻译理论著作。它以译者行为(Translator Behavior)的评价为入口,以译文质量的评价为出口,以社会视域为评价视域,在翻译社会学和描写译学的框架内,走翻译批评—译者批评—译者行为批评之路,构建译者行为批评理论体系。
¥43.90定价:¥52.00 (8.45折)

¥38.08定价:¥56.00 (6.8折)

¥62.30定价:¥89.00 (7折)

¥14.00定价:¥28.00 (5折)