
跨语际实践(修订译本)(三联书店签章版) 文学、民族文化与被译介的现代性(中国 1900-1937 修订译本)
¥53.20定价:¥65.00 (8.19折)

¥62.40定价:¥79.00 (7.9折)

¥41.20定价:¥55.00 (7.5折)

¥47.50定价:¥58.00 (8.19折)

¥11.50定价:¥23.00 (5折)

这本《公示语翻译教程(学生用书)》既有理论层面的支撑,又有大量的案例分析。特别是针对中国国情的案例分析结合中国人的语言习惯、表达模式和思维心理,使公示语翻译教学成为了体系化的教学内容。特别值得一提的是吕和发教授、蒋璐副教授领衔的公示语翻译研究团队长期以来在全国各地和各个领域做了大量的调研和考察。教材中的很多案例都是他们在在考察调研中发现的一手材料,经过梳理归纳和分析后体系性地体现在此教材中。
¥27.70定价:¥35.00 (7.92折)

傅雷不仅译作宏富,尤以译文传神取胜。拿傅雷译文与法文原文对照,读到精彩处,原著字里行间的涵义和意趣,在译者笔下颇能曲尽其妙,令人击节赞赏。 ——罗新璋
¥14.30定价:¥19.00 (7.53折)

塑造自我文化形象——中国对外文学翻译研究(外国语言文学学术论丛)
中国文学走出去 从晚晴到建国后三十年期间的经验 当前,中国文学和文化走出去问题已成为学术领域的一大热点。实际上,自晚清以降,已有许多有识之士在 送出 中国文学方面做过积极尝试,且有不少成功的先例。因此,梳理前人经验,总结过往经验和教训,对施行和推进当下文学和文化 走出去 的战略,无疑具有重要意义。马士奎和倪秀华的专著《塑造自我文化形象 中国对外文学翻译研究》在这方面作出了有益的探索,或对翻译、汉学和文学等领域的研究者有所裨益。 本书对从母语到外语的翻译行为的性质进行了较为系统的阐述,并且分三个阶段,即晚清和民国时期、建国后十七年和随后的十年,对改革开放前中国的对外文学翻译活动进行了较为全面的考察。作者重点关注了不同历史阶段的翻译环境、文本选择原则、翻译策略以及译出作品在塑
¥44.30定价:¥55.00 (8.06折)

¥11.00定价:¥22.00 (5折)

本书从跨主题、跨时空和跨文化的不同视角出发考虑翻译家在人类文明发展进程中的重要推动作用,使研究不拘泥 于史料的描述,翻译家的形象被刻画得更加立体、鲜活。从章节安排可以看出,九大主题是本书切入翻译家研究的 主要视角。编者以语言文字、民族文学、科学知识、文化价值等专题为切分单位,所选主题既有独立的代表性,又 相互关联,极大地拓宽了翻译研究的领域。
¥74.30定价:¥99.90 (7.44折)

¥34.30定价:¥40.00 (8.58折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

¥26.00定价:¥29.90 (8.7折)

¥20.10定价:¥28.00 (7.18折)

¥39.40定价:¥46.00 (8.57折)