
¥72.80定价:¥89.00 (8.18折)

翻译是主体间意义的跨语言理解与生成过程,是以作者、译者和译文读者等交际主体之间跨文化人际关系的建构为主要目的,然而对语言人际意义的研究在传统翻译研究途径中一直被忽视,专门的、系统的研究还不多见。从国外来看,语文学研究关注的忠实实际上是一个含混的概念,对语言的人际意义不作区分。语言学研究关注对等,但无法回答原文与译文在翻译作为跨文化语言交际的前提下如何实现语言元功能方面的对等问题。文化研究虽然大大地扩展了翻译研究的领域,但却没有回答语文学研究和传统语言学研究所遗留的问题,而是转向了翻译的外部研究。国内的翻译研究开始关注人际意义始于系统功能语言学的引进。根据已有成果,研究者已经发现翻译中人际意义的不对等现象,并就其根源进行了讨论,但也只限于人际意义跨文化建构的某一具体方面
¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

科学翻译,概略地说,是以传达科学信息为主的翻译活动。科学翻译,具体地说,是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。本书通过共性研究揭示了翻译的共性,倡导“理论与实务相结合”的原则,按照求严求新的写作标准,不堆砌玄妙词语,即使有新观念新概念,也力求界定清楚,表述上深入浅出,旨在普及与提高。
¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

新定价链接:关联与顺应:翻译过程研究 “以关联-顺应论研究翻译是语用理论应用于翻译实践的新尝试。作者阐释了翻译过程中的认知活动,说明了译者的地位和作用,揭示了其中包括的跨文化交际过程,特别是将译文表达的要求归结为保证读者的认知和谐为前提,这些都具有新意。作者丰富和补充了以前一些以关联论为视角进行翻译研究的观点,使本文具有一定的理论价值和实践意义。” ——徐盛桓教授、博导(河南大学) “《关联与顺应:翻译过程研究》是一部比较有创意的博士论文。作者在Sperber和Wilson的关联理论及Verschueren的顺应理论的基础上尝试构建自己的翻译理论体系,以期对翻译过程的思维运作进行动态分析,这种创作的态度是积极可取的。 作者在论文中将翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的
¥20.00定价:¥25.00 (8折)

¥36.10定价:¥50.00 (7.22折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥29.00定价:¥36.00 (8.06折)

赵元任是中国语言科学的创始人,是我国方言调查研究工作的开拓者和推动者,国语运动的元勋,是我国全面利用现代语言学理论方法研究中国语言并取得世界性声誉的**人。《赵元任翻译研究》精选20余篇研究赵元任翻译思想以及译作的论文,是我国赵元任翻译研究的**本论文集。本书内容广泛、视角多元,分析探讨多有独到之处。既有宏论赵先生的翻译思想体系的,也有微观其意义观及其对翻译启示的;既有从译介传播讨论其翻译精神、译作影响的,也有各据一论探讨其译作的,总之,洋洋洒洒,不一而足。本书由戎林海主编。
¥23.60定价:¥28.00 (8.43折)

¥25.50定价:¥34.00 (7.5折)

¥33.10定价:¥42.00 (7.89折)

¥34.30定价:¥40.00 (8.58折)

¥5.20定价:¥45.00 (1.16折)

¥12.00定价:¥15.00 (8折)

¥5.40定价:¥7.20 (7.5折)

¥26.00定价:¥40.00 (6.5折)

本书集文学阅读、基于阅读的写作、文学翻译于一体,旨在探索如何整合三者从而提高翻译能力和树立翻译观。在概述方法论之后,本书按照体裁逐章探讨儿童与青少语篇、诗歌、小说(以华裔美国小说为例),以及字幕、歌曲、戏剧。学习文学作品不仅要学习它写了什么,也要学习它是怎么写的,因此本书还分章探讨文体风格、观察视角、性别视角,以及文学翻译中特殊的分支,即摘要和编译。
¥46.80定价:¥72.00 (6.5折)

本书以翻译认知能力为研究对象,从认知语言学的视角研究翻译能力构建。从能力的基本定义与评价手段入手,论述了翻译能力与其他能力之间的共性和差异,指出翻译能力研究的认知发展趋向。基于翻译认知能力界说,主要描述了翻译认知能力的理论来源、概念范畴、理论机制、性质特点以及核心概念。此外,本书描述了翻译认知能力的合并再现,主要涉及翻译新创空间所需的认知能力、对默认语义进行显化所需的认知能力、认知在翻译能力建构过程中所起的作用以及社会文化认知对翻译能力建构的影响。*后,本书论述了翻译认知能力评价,主要包括场景设定与翻译词汇认知能力评价、认知参照与翻译认知策略选择评价、翻译过程评价和翻译技术能力评价。
¥38.60定价:¥48.00 (8.05折)

¥20.50定价:¥24.00 (8.55折)

翻译与跨学科学术研究丛书翻译活动对人类社会发展所起到的重大作用已是学界之共识。本书以双重脉络化为切入点,从文化的角度出发,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的视野来了解原本、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于文化建制和译者所扮演的角色与译本在目的语以及文化中所产生的效应。
¥19.20定价:¥24.00 (8折)

¥23.10定价:¥32.00 (7.22折)

¥30.90定价:¥39.00 (7.93折)

近年来,机器翻译领域因统计技术的出现而充满了活力,从而使人类语言自动翻译的梦想与实现更加接近。这本由该领域一位活跃的研究者撰写、经过课堂检验的教科书,向读者简要、通俗地介绍了该领域的**研究方法,使读者能够通过本书的学习为任何语言对构建机器翻译系统。PhilippKoehn所著的《统计机器翻译》提供了必要的语言学和概率论基础知识,涵盖了机器翻译的主要模型:基于词的、基于短语的和基于句法树的模型,还介绍了机器翻译评测、语言建模、区分式训练以及整合语言学标注的高级方法。本书汇总了**的研究成果和一些尚未解决的挑战,使初学者和经验丰富的研究人员都能够对这一领域有所贡献。这是一本本科生和研究生的理想读本,也适用于任何对机器翻译开发有兴趣的读者。
¥43.40定价:¥55.00 (7.9折)

¥17.60定价:¥22.00 (8折)

公文翻译 译·注·评 联合国秘书处高级译审蔡力坚老师*力作,汉英英汉双译
本书作者长期从事翻译工作,1989年至2015年在联合国秘书处任职,先后担任协理翻译、翻译、译审、编辑组长、规划专员、高级译审。本书的编写目的就是通过实例分析从不同侧面引导读者摸索探讨公文翻译的准确性与创造性,了解公文翻译准确性的真正内涵,把握创造性运用的分寸,学会避开种种陷阱。本书上篇为 英译汉 ,下篇为 汉译英 。上篇和下篇分别有30个单元。探讨了 准确性的内涵 、 特定概念的准确性 、 中英文连词用法的差异 、 何时需要发挥,何时不应发挥? 、 恰当选词的重要性 、 非文学翻译也是再创作 、 聚焦有机整体性 、 精炼汉语词语的处理 等诸多议题。
¥38.70定价:¥49.00 (7.9折)

¥19.10定价:¥22.00 (8.69折)

¥7.90定价:¥10.00 (7.9折)

¥16.00定价:¥20.00 (8折)

¥15.90定价:¥19.90 (7.99折)

《中国翻译理论研究导引(大学翻译学研究型系列教材)》由张思洁编著,本书概分八章:**章:绪论;第二章:佛经汉译,锦绣翻转;第三章:西学东渐,风云际会;第四章:新风劲吹,走向现代;第五章:哲学美学,相互阐发;第六章:挖掘内涵,蓄势待发;第七章:合理定位,综合创新;第八章:结语。本书可供相关读者阅读学习。
¥27.00定价:¥39.00 (6.93折)

今日翻译:趋向与视角(翻译研究文库)——翻译专业研究生,网络国际翻译研究最新趋势、视角,穆雷中文导读
¥26.70定价:¥27.90 (9.57折)

¥22.80定价:¥28.00 (8.15折)

¥5.20定价:¥8.00 (6.5折)

李延林、杨根培、旷剑敏等著的《论英汉科技翻译研究》分科技英语翻译理论研究与科技英语翻译实践研究两个部分,涉及的理论有多元互补论,优选论,美学理论,功能翻译理论,语用理论,逻辑学理论,关联理论,模糊语言学理论,认知图式理论等,研究的内容有中医术语与中医文献翻译,广告,商标,陶瓷,科技文摘,商务与机电等。
¥47.60定价:¥56.00 (8.5折)

中国译学:传承与创新??2008全国翻译理论研究高层论坛文集
¥33.20定价:¥42.00 (7.91折)

随着中外交流活动的日益频繁,中国的饮食文化愈加受到外界广泛的关注,成功地英译寓意丰富的菜名就成为了传播这种文化艺术的有效途径。由于中菜品种繁多,流派分呈,中西方饮食观念又存在一定差异,菜名的英译也就变得不那么容易了。本书从中西方饮食文化差异,中国菜名的命名特点,八大菜系,菜名翻译综述,菜名的翻译,主食、点心与饮料名翻译等六个方面,从文化的角度分析了中西方饮食文化不同的渊源,比较了各家翻译理论在菜名翻译中的应用。该选题是浙江省社科联科普课题的结题成果。
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

¥6.00定价:¥7.50 (8折)

严译名著深刻影响了近代中国思想与社会的现代转型。本书从文本源流、著译动因、关键词语与观念、政治社会的影响等方面,对中国近代思想史上占有重要地位的严译《社会通诠》一书进行了较为系统的研析。 本书视角新颖,资料丰富,在英汉双语对照校注基础上对严复译著进行研究,不仅为研究严译名著尝试了新的学术路径,而且对于研究近代以来同类翻译文本与中西文化交流史也有一定借鉴意义。
¥29.40定价:¥42.00 (7折)

¥16.30定价:¥25.00 (6.52折)

语言学及应用语言学专业、外国语言学及应用语言学专业、翻译专业研究生及科研人员
¥33.20定价:¥42.00 (7.91折)

¥12.00定价:¥18.50 (6.49折)

当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究 下载课件、获取课件密码、各种资源包以及人工客服,请关注清华社官方微信服务号qhdxcbs_js,一站式帮您解决各种图书问题。
《当代西方主要翻译理论及其在文体翻译中的应用研究》面向的读者对象是高等院校英语专业本科生、研究生、翻译学者和翻译爱好者,可供高等院校英语专业本科翻译理论教学使用,但从理论的深度和材料难度来看,也可用于翻译专业本科和翻译硕士研究生的翻译理论教学
¥51.00定价:¥68.00 (7.5折)

¥26.20定价:¥38.00 (6.9折)

¥28.60定价:¥35.00 (8.18折)

风筝不断线--张佩瑶教授译学研究纪念集 (一本纪念集,一个学者的风采)
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

简明中西翻译史(高等学校翻译专业本科教材) ——理清翻译发展脉络,了解中外重要翻译家及其思想
购买新版: 简明中西翻译史(高等学校翻译专业本科教材)(2022版) 《简明中西翻译史》全书11章,集中介绍中西翻译***主要的翻译家及其思想,通过 小结与讨论 引导学习者对相关翻译问题深入思考和探讨。
¥21.00定价:¥29.80 (7.05折)

蒙娜·贝克的这本《翻译与冲突》列举了大量实例,从叙事的角度阐释了翻译与政治的关系,认为翻译本身就是政治的一部分,而且翻译还在创造政治,无论在笔译场合还是口译场合,翻译都是国际政治斗争的一个组成部分。翻译者尤其是口译者不可能是完全中立的。
¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥55.80定价:¥75.00 (7.44折)

¥33.50定价:¥41.00 (8.18折)

¥30.80定价:¥39.00 (7.9折)

¥49.10定价:¥68.00 (7.23折)

¥33.60定价:¥39.80 (8.45折)

¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥21.90定价:¥26.00 (8.43折)

¥46.90定价:¥68.00 (6.9折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥62.30定价:¥89.00 (7折)

¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥41.50定价:¥49.20 (8.44折)

¥25.70定价:¥30.00 (8.57折)

¥45.80定价:¥58.00 (7.9折)

这本《公示语翻译教程(学生用书)》既有理论层面的支撑,又有大量的案例分析。特别是针对中国国情的案例分析结合中国人的语言习惯、表达模式和思维心理,使公示语翻译教学成为了体系化的教学内容。特别值得一提的是吕和发教授、蒋璐副教授领衔的公示语翻译研究团队长期以来在全国各地和各个领域做了大量的调研和考察。教材中的很多案例都是他们在在考察调研中发现的一手材料,经过梳理归纳和分析后体系性地体现在此教材中。
¥27.70定价:¥35.00 (7.92折)