
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语宋词 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。 带大家领略沉淀了千年的诗意时光。 2种语言的韵律融合,数位词家的百味人生, 300阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。 千娇百媚的世间万象,悲欢离合的人间爱憎。宋词,经风雨而妖娆,历岁月而弥香。 宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。 I still remember the West Garden in the shade Of willow trees on a fine day; We slowly toured on sandy way. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文

◆"心有猛虎,细嗅蔷薇",伟大的战争诗人萨松,叙写炮火中*曼妙的诗篇 ◆伟大的战争诗人、英国王牌士兵萨松 ◆余光中力荐 ◆萨松诗选中文版首次引 ◆收录多幅萨松珍贵手稿

唐诗宋词,为中国文学***为耀眼的双星,穿越千年的时空,而璀璨依旧。 生动的意象、流畅的韵律、凝练的结构,和作品中表达的普世情感,铸就了这人类艺术的奇葩,也奠定了它们千年来不可逾越的地位。 对当代人来说,闲来品读这些先贤的杰作,仍能时常引起共鸣。一册在手,既可为焦躁的心灵指路,为漂泊的情感提供码头,更能为失落的人生撑起一片精神的家园。 《唐宋名家诗词:千家诗》特选*杰出的唐诗宋词作家及其作品,由当代著名学者加以注释和评,以期带领大家一起走这亘古不朽的艺术世界。



1.继《蒙曼品*美唐诗》之后,中央民族大学历史文化学院教授,博士生导师蒙曼力作。2.诗词外的人生,历史中的真相,未解的另一半闪耀群星。中国历史有两个侧面,这两个侧面都有意义,也都耐人寻味。我们通常所见的是男子构成的侧面,但这参与历史、构建历史、创造历史的,还有一代代女子构成的侧面。那是2700年诗词、500年历史,你我未见的另一半。 3.有趣有料的知识,有的颠覆你我认识。虞姬是项羽的妻子吗?她姓虞名姬吗?霸王别姬,那她真的自刎了吗?花木兰叫什么名字?是真实存在的吗?《木兰诗》好在哪里?《木兰诗》是抄袭的吗?古代文人为什么那么喜欢名妓苏小小?她的结局如何?《凤求凰》是司马相如写的吗?周幽王为褒姒烽火戏诸侯,假的!曹植的《洛神赋》写的是嫂子甄夫人。假的!尧舜禹禅让制。假的!昭君被画师毛延寿坑了。假


忧患意识是中华民族鲜明的优秀品质,本书旨在探讨中国人和中国文化中忧患意识的源流。本书适合文学爱好者、历史爱好者和领导干部参考阅读。

《唐诗三百首》全注全译,助力青少年无障碍阅读。



1、紧贴热、弘扬传统诗词文化。近期,中国诗词大会、诗书中华等与诗词类相关的电视节目不断涌现,在引爆收视狂潮的同时更唤醒了普罗大众对于古典诗词的记忆与热爱,而其中令人眼前一亮的 飞花令 环节更是给观众留下了深刻的印象,本套书便在紧贴热、顺应时代潮流、尊重原作的基础之上,按照飞花令的行令规则,遴选了近500首脍炙人口的经典古诗词,策划了一套老少咸宜、雅俗共赏,融知识性、审美性、文化性于一炉的大众类文化读物。 2、体例新颖,别具一格。 全书共分四卷,每一卷都依循古代飞花令的行令规则以及现代人的阅读习惯,以古诗词为载体,从诗歌的缘起 《诗经》《楚辞》到唐宋诗词,明清佳句,选取诗词中经常出现的春、夏、秋、冬、风、霜、雨、雪、花、云、月、夜等几十个常见字行编排,以字引诗,以诗解字,每首诗词后均配

◆熟读《唐诗三百首》,掌握反反复复考到的 318 个知识 ! ◆以 唐诗经典普及读本 蘅塘居士编《唐诗三百首》为底本,精选329首唐诗,包括 39 首必背篇目 ,在了解唐诗的整体风貌的同时掌握反反复复出现的知识。 ◆读客经典文库《唐诗三百首》,特别增设 五大助考单元 ,轻松应对考试! ? 注释详解: 对每首诗行注释,并对生字注音,轻松理解无障碍! ? 考解析: 对每首诗行考解析,理解唐诗背后蕴含的思想感情。 ? 必背古诗索引: 清晰罗列必背唐诗,方便重学习。 ? 常考名句: 整理常考名句,重阅读,重背诵。 ? 巩固练习: 收录常考题型,提前熟悉考。

中华好诗词 系列全12册,一套书带你完整领略中国古诗词之美!新东方教育科技集团创始人俞敏洪倾力推荐。 古代文学研究名家吴熊和、沈松勤精心选注、评析,是一本极具含金量的门读物。所选作品颇具代表性,千载词史由此初盛,近皕词调为宋奠基。 经典版本,精编精校,更适合大众阅读。花间深美,南唐挚情,书中选了唐五代近两个世纪的词作精华,注释详明,通俗易懂,生僻字有注音,难解字有注释,是不可多得的中国古代文学普及读物。 封面甄选传世国画,中国艺术研究院副院长徐福山题写书名,装帧典雅精美;内文选取护眼纸张,眼睛舒适,阅读友好。

元曲又称词余、乐府,是中华民族灿烂文化宝库中的一朵奇葩,它在思想内容和艺术成就上都体现了独有的特色,和唐诗宋词鼎足并举,是我国文学史上三座重要的里程碑。

晏小山,秦少游,柳三变,姜白石,每一个名字都是一首隽永的婉约词,背后都有一段旖旎而销魂的温存故事。

百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语唐诗许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界*奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。被誉为“诗译英法*人”。诗意散文作家陆苏惊艳赏析,在盛唐诗人与陆苏笔下,听金戈铁马,看江山如画。2种语言的韵律融合,43位诗人的百味人生,121卷唐诗的风骨流韵,289年大唐的盛世华章。品味古诗词中的蕴藉隽永,故世如梦,纸上文章锦绣空留唐诗 + 英译 + 赏析 + 深度解读 + 诗人小传 + 难字注音 + 双语有声桃花流水窅然去,别有天地非人间。Peach petals fallen on running water pass by,This is an earthly paradise beneath the sky.1,诗词英译:中国翻译界*人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理
