
全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
¥62.10定价:¥90.00 (6.9折)

本书从多维角度揭示了典籍翻译的属性和特征,从深度和广度上拓宽了《中庸》的翻译研究,凸显了翻译研究的历史维度,有助于推动中国典籍的海外传播与接受。
¥77.40定价:¥98.00 (7.9折)

¥31.40定价:¥39.00 (8.06折)

¥37.10定价:¥47.00 (7.9折)

本书按照翻译史上的常用分期原则,描写我国自古至今四个不同时期的浙籍译家的生平事迹,在不同的社会历史大背景中评论其代表性译作。值得一提的是,本书在挖掘并掌握大量史料的基础上,以史带论,史论结合,把20多位浙籍译家的翻译活动及其翻译思想点画得栩栩如生、通透可见。
¥36.20定价:¥45.00 (8.05折)

¥17.00定价:¥20.00 (8.5折)

¥12.20定价:¥18.50 (6.6折)

¥49.90定价:¥62.00 (8.05折)

加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。
¥24.80定价:¥32.00 (7.75折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥28.60定价:¥35.00 (8.18折)

¥19.80定价:¥30.00 (6.6折)

¥30.60定价:¥38.00 (8.06折)

¥30.00定价:¥35.00 (8.58折)

¥19.30定价:¥28.00 (6.9折)

本书是 中华译学馆 中华翻译研究文库 (第三辑)之一。本书系许钧教授近年来对翻译的一些新的思考。该书分为四辑:一、翻译探索与理论思考;二、翻译之道与新时代的使命;三、翻译的精神与批评探索;四、翻译教育、翻译价值与其他。本书作者许钧系浙江大学文科资深教授,中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年。本书中作者有关翻译研究的观点鲜明,论述深刻,具有引领性,提出的观点具有深厚的历史底蕴和鲜明的时代特征。
¥46.80定价:¥68.00 (6.89折)

导语_点评_推荐词
¥22.10定价:¥25.00 (8.84折)

¥40.30定价:¥50.00 (8.06折)

王宏志,男,1952年生,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、复旦大学中文系兼职教授及博导。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。已出版专著《文学与翻译之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》等十余种;并主编《翻译史研究》等。
¥42.00定价:¥49.80 (8.44折) 电子书:¥29.88

¥27.20定价:¥34.00 (8折)

¥21.80定价:¥29.00 (7.52折)

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥26.40定价:¥31.00 (8.52折)

我们赖以生存的隐喻颠覆人类认知学术经典中英文对照公认语言学系统研究作品揭秘如何无声塑造人类社会思维文化生活底层逻辑畅销书
¥18.60 - ¥0.19

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册
¥115.80定价:¥135.00 (8.58折)

¥14.40定价:¥18.00 (8折)

¥18.80定价:¥22.00 (8.55折)

¥16.50定价:¥25.00 (6.6折)

¥19.60定价:¥24.00 (8.17折)

对翻译的哲学考察是现代西方哲学中的一个重要论题,国内学界对此缺乏关注,本书在相当程度上弥补了这个缺憾。如同书名所示,该书具有循环的双重主旨:1.从哲学角度透视翻译问题。该书重点梳理和论列了当代哲学解释学、法国解构理论、英美分析哲学和现代西方马克思主义的翻译理论,为读者提供了一个比较系统的现代翻译哲学史。2.从翻译角度反省哲学的基本理念。该书的哲学史叙述依循着“文本”、“语言”和“政治”这三大论域展开,许多论述触及到当代西方哲学中的前沿性问题,关于基本哲学问题的讨论具有很强的启示意义。
¥28.40定价:¥36.00 (7.89折)

¥5.30定价:¥8.00 (6.63折)

¥28.56定价:¥42.00 (6.8折)

¥33.50定价:¥41.00 (8.18折)

¥50.00定价:¥50.00

¥17.10定价:¥20.00 (8.55折)

¥31.60定价:¥40.00 (7.9折)

¥16.50定价:¥22.00 (7.5折)

¥23.20定价:¥28.00 (8.29折)

¥20.80定价:¥26.00 (8折)

¥14.20定价:¥18.00 (7.89折)

新定价链接:翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译 该著作结合中国语言、美学、文化等来阐释翻译的相关理论,使得功能理论更丰厚,内容相当丰厚
¥50.30定价:¥58.00 (8.68折)

¥17.40定价:¥22.00 (7.91折)

¥25.84定价:¥38.00 (6.8折)

本书共分10个章节,主要对认知视野下的翻译课题作了探讨和研究,具体内容包括“翻译与认知”、“翻译本体的“认知”性向度——从多维认知的角度看”、“翻译视野中的主体能力结构与行为认知的构拟”、“隐喻思维认知与翻译”、“逻辑认知与翻译”等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
¥22.80定价:¥27.00 (8.45折)

¥22.40定价:¥28.00 (8折)

¥54.70定价:¥69.00 (7.93折)

¥29.40定价:¥33.30 (8.83折)

¥5.40定价:¥7.20 (7.5折)

翻译理论与文学译介研究文丛/许钧总主编/翻译批评研究之路:理论、方法与途径
¥53.04定价:¥78.00 (6.8折)

¥24.00定价:¥36.00 (6.67折)

本书运用丰富的实例,重点阐述了文学翻译的过程和译品,一方面对译者的翻译实践活动提出了富有指导意义的建议,另一方面又从理论上探讨了翻译在文学演进和阐释中所起的作用。因此,无论是对于翻译实践者还是对于理论研究者,包括在大学从事翻译教学的师生来说,这都是一本不可多得的好书。 全书分为六章。**章是对翻译理论研究的总体概述;第二、三章分别从“语言”和“文本”的角度探讨翻译的过程;第四章探究文学译作在接受方文学和文化中所发挥的作用;第五章讨论了诸如翻译的地位等文学翻译以外的问题;第六章则提供了课堂教学与研究的讨论题。
¥16.90定价:¥19.90 (8.5折)

¥37.00定价:¥50.00 (7.4折)

¥38.08定价:¥56.00 (6.8折)

亚洲翻译文化传统 亚洲不同国家和地区的翻译文化传统成果研究展示;孔慧怡博士和朱迪·若林博士精心编撰的亚洲翻译文化史。
编者及作者背景专业、权威 内容经过长期实践研究而来 十篇研究成果集中展示亚洲不同国家和地区的翻译文化传统研究成果 译者研究背景深厚,译文质量好
¥36.00定价:¥55.00 (6.55折)

¥28.10定价:¥33.00 (8.52折)

翻译的基本知识(修订版):流行华语世界四十载的翻译知识入门书
流行华语世界四十载的翻译知识入门书 民国英语教育泰斗一生翻译经验之菁华 ★ 大家小书 作者有丰富的翻译教学和亲手翻译经验,本书以短小的篇幅,凝聚了翻译理论与实践的菁华,适合所有对翻译问题感兴趣的人阅读。 ★ 面向新手 本书前半部介绍了翻译的历史、语言学基础、规则、标准,后半部手把手教授翻译的具体步骤,以点带面,涵括了翻译领域的基本问题,引领读者轻松步入翻译的殿堂。 ★ 风味隽永 作者为海派散文名家,具有高超的字句锤炼功夫和卓然的语言感悟能力。本书虽为学术著作,却如英国散文一般耐读。 ★ 名句为例 书中英译中举例皆选自莎士比亚、欧?亨利、海明威等名家名作,中译英则多出于《论语》、《左传》、李白、苏轼名篇佳句,读者在学习翻译的过程中可随之提高文学修养。 长踞亚马逊翻译类图书
¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

¥31.00定价:¥45.00 (6.89折)

《译介学》为我国**部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题
¥33.10定价:¥42.00 (7.89折)

翻译与中国近代科学启蒙——传教士科技翻译研究(1582-1911年)
¥77.70定价:¥98.00 (7.93折)

¥12.00定价:¥15.00 (8折)