
谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者*有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。
¥35.90定价:¥49.80 (7.21折) 电子书:¥29.88

¥40.60定价:¥45.00 (9.03折)

跨语际实践(修订译本)(三联书店签章版) 文学、民族文化与被译介的现代性(中国 1900-1937 修订译本)
¥53.20定价:¥65.00 (8.19折)

¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

¥27.40定价:¥39.80 (6.89折)

¥22.50定价:¥30.00 (7.5折)

《海上译谭》为作者谢天振近一二十年来发表在国内各大报刊上关于翻译问题的学术散文和随笔的选集,内容分成五辑,分别命名为“译苑撷趣”、“译海识小”、“译界谈往”、“译事漫议”和“译学沉思”。这些文章尽管内容各不相同,但有一个目标是相同的,即希望让学术研究从象牙塔里走出来,能与更广大的读者接触。
¥23.80定价:¥28.00 (8.5折)

¥40.10定价:¥45.00 (8.92折)

¥13.50定价:¥16.00 (8.44折)

¥40.20定价:¥51.00 (7.89折)

??_??_???
¥22.10定价:¥27.00 (8.19折)

赵元任是中国语言科学的创始人,是我国方言调查研究工作的开拓者和推动者,国语运动的元勋,是我国全面利用现代语言学理论方法研究中国语言并取得世界性声誉的**人。《赵元任翻译研究》精选20余篇研究赵元任翻译思想以及译作的论文,是我国赵元任翻译研究的**本论文集。本书内容广泛、视角多元,分析探讨多有独到之处。既有宏论赵先生的翻译思想体系的,也有微观其意义观及其对翻译启示的;既有从译介传播讨论其翻译精神、译作影响的,也有各据一论探讨其译作的,总之,洋洋洒洒,不一而足。本书由戎林海主编。
¥23.60定价:¥28.00 (8.43折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥29.00定价:¥36.00 (8.06折)

翻译与民族:英格兰的文化政治(翻译研究文库)——翻译专业研究生,一部英格兰文化逐步确立的历史,陈德彰中文导读
本书所收录的五篇论文相互间好像没有什么紧密的联系,但是,从历史纵向来看,全书贯穿着一根主线:一部英国近代翻译史也就是一部英格兰文化逐步确立的历史。这五篇文章讨论的不是翻译技巧,也不是翻译理论,不同于语言学角度的翻译研究,也不同于从对比文学或文化角度进行的翻译研究,而是从译作文本本身进行讨论挖掘,阐述广义上翻译的巨大作用。从英国历史看,翻译远不止是一种文化交流,或者仅仅是丰富英国本身的文化,而是形成英国一严格地说是英格兰一整个国家,也就是前面讲到的Englishness的重要基础。本书主要的论点和结论都来自对译文文本本身的研究和分析(包括译者自己写的前言)。应该说,这是研究翻译的基本方法。同时,本书的五章(五篇文章)从不同切入点对文本进行研究,对如何研究翻译有一定的启发和指导作用。 中
¥20.40定价:¥25.90 (7.88折)

认识到翻译于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对于提高自身文化修养和专业素质、保证其职业生涯顺利成功方面近宝贵价值,现在越来越多的青年人甚至少年人成了翻译的爱好者,他们要求学习翻译、研究翻译,有的立志投身翻译,他们需要高水平的、切合实用的翻译研究及学习读物,使学习和运用外语的水平更上一层楼。
¥10.90定价:¥13.80 (7.9折)

¥12.40定价:¥15.50 (8折)

¥49.80定价:¥59.00 (8.45折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥25.70定价:¥32.00 (8.04折)

本书是“引进版外语院校翻译系列教材”之一,该书精辟阐述了翻译培训的基本方法,从理论上、方法上,通过实例分析告诉我们会议翻译是一种什么样的职业。全书共分10个章节,具体内容包括口译入门、交传、同传、用B语言做同传、翻译教师的培训等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

新定价链接:哲学维度的中西翻译学比较研究
¥49.30定价:¥58.00 (8.5折)

¥81.30定价:¥98.00 (8.3折)

《语料库翻译学概论》由胡开宝所著,共分9章。第1章“绪论”部分简要介绍语料库翻译学的定义、语料库翻译学的起源和发展以及语料库翻译学的主要内容。第2章“译学研究语料库的建设与常用软件”介绍译学研究语料库的具体种类、语料库的建设过程和语料库常用软件的应用。第3章至第8章,著者详细分析了语料库翻译学的主要研究内容,即基于语料库的翻译语言特征、译者风格、翻译规范、翻译实践、翻译教学及口译等领域的研究。第9章“语料库翻译学:问题与前景”总结了语料库翻译学研究的先天缺陷和存在的问题,指出语料库翻译学未来的研究领域和发展前景。
¥31.40定价:¥39.00 (8.06折)

¥36.00定价:¥42.00 (8.58折)

¥26.20定价:¥28.90 (9.07折)

¥40.00定价:¥45.00 (8.89折)

¥22.40定价:¥28.00 (8折)

翻译研究的形象学视角——以凯鲁亚克《在路上》汉译为个案(学人论丛)
¥28.60定价:¥35.00 (8.18折)
![换言之:翻译教程[英文版]](images/model/guan/url_none.png)
¥23.70定价:¥27.90 (8.5折)

¥32.30定价:¥43.00 (7.52折)

¥98.00定价:¥98.00

¥29.30定价:¥39.00 (7.52折)

了解、分析并揭示以往译学范式的哲学基础的不足是《实践哲学视域下的译学研究》的切人点,而实践哲学的理论内涵和精神则是笔者周晓梅希望能够引入翻译研究,为其注入新鲜生命的动力支持。将译学研究置于实践哲学的总体框架之中,用实践哲学的思想作为指导译学研究持续发展的理论依据,并围绕着翻译中所涉及的主体、交往实践和反思活动这三个要点对于翻译活动进行细致深入的分析是本项研究得以展开的一条主线。
¥37.00定价:¥46.00 (8.05折)

导语_点评_推荐词
¥22.10定价:¥25.00 (8.84折)

¥19.30定价:¥28.00 (6.9折)

《高级英汉翻译理论与实践》(第三版)(高校英语选修课系列教材)
¥38.20定价:¥45.00 (8.49折)

¥54.80定价:¥68.00 (8.06折)

¥22.10定价:¥28.00 (7.9折)

¥21.10定价:¥25.00 (8.44折)

¥49.90定价:¥62.00 (8.05折)

¥32.60定价:¥38.00 (8.58折)

¥59.90定价:¥78.00 (7.68折)

编辑推荐:本书回顾了中国科技翻译学漫长的发展历史和悠久的传统,体现了作者多年对科技翻译学的具体研究和宏观思考的核心思想,对从事科技翻译工作的学者有很高的参考价值。
¥45.30定价:¥68.00 (6.67折)

¥19.60定价:¥24.00 (8.17折)

¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)

“隔”与“不隔”的循环:钱锺书“化境”论的再阐释(译学新论丛书)
¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥41.50定价:¥49.20 (8.44折)

¥14.00定价:¥28.00 (5折)

¥53.80定价:¥78.00 (6.9折)

¥20.40定价:¥25.00 (8.16折)

¥28.60定价:¥35.00 (8.18折)

¥17.00定价:¥25.00 (6.8折)

¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

¥6.00定价:¥7.50 (8折)

不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。 ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
¥19.10定价:¥25.50 (7.5折)

¥32.00定价:¥64.00 (5折)

¥15.30定价:¥19.00 (8.06折)

¥16.50定价:¥21.00 (7.86折)

仝品生编著的《中西方翻译历史中的对等》通过对中西方历史中各种翻译理论对对等翻译概念的梳理,找出对等翻译在两种文化背景下衍生出的共性与差异,从而阐释对等翻译论争的本质,为之后尝试性的解决办法构建一个相对坚实的基础,同时阐发了对等在翻译历史中的重要性和意义。
¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

¥30.00定价:¥38.00 (7.9折)

¥28.20定价:¥35.00 (8.06折)