
蒙娜·贝克的这本《翻译与冲突》列举了大量实例,从叙事的角度阐释了翻译与政治的关系,认为翻译本身就是政治的一部分,而且翻译还在创造政治,无论在笔译场合还是口译场合,翻译都是国际政治斗争的一个组成部分。翻译者尤其是口译者不可能是完全中立的。
¥19.70定价:¥25.00 (7.88折)

“中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735-1911)——以英语世界为中心
在中西文化交流研究日益深入的学术背景和中国文化输出的特定语境中,本书对18世纪至20世纪初以中国古典小说西译的形式而完成的 中学西传 或曰中国文化的输出进行系统的梳理,在增强民族自豪感的同时,亦可为现代社会的文化交流和输出提供有益的借鉴。在 中学西传 与 西学东渐 的双向文化互动中,在世界文明正朝着多元发展和共同繁荣的目标行进的当下,本书的探讨因而具有一定的学术价值和现实意义。
¥93.10定价:¥98.00 (9.5折)

《翻译史研究2011》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题.收录了众多学者在该方面的**研究成果。 香港中文大学/中国文化研究所/翻译研究中心主办。
¥40.00定价:¥40.00

跨语际实践(修订译本)(三联书店签章版) 文学、民族文化与被译介的现代性(中国 1900-1937 修订译本)
¥53.20定价:¥65.00 (8.19折)

对翻译的哲学考察是现代西方哲学中的一个重要论题,国内学界对此缺乏关注,本书在相当程度上弥补了这个缺憾。如同书名所示,该书具有循环的双重主旨:1.从哲学角度透视翻译问题。该书重点梳理和论列了当代哲学解释学、法国解构理论、英美分析哲学和现代西方马克思主义的翻译理论,为读者提供了一个比较系统的现代翻译哲学史。2.从翻译角度反省哲学的基本理念。该书的哲学史叙述依循着“文本”、“语言”和“政治”这三大论域展开,许多论述触及到当代西方哲学中的前沿性问题,关于基本哲学问题的讨论具有很强的启示意义。
¥28.40定价:¥36.00 (7.89折)

¥15.40定价:¥18.00 (8.56折)

¥23.80定价:¥25.00 (9.52折)

¥21.90定价:¥26.00 (8.43折)

¥14.40定价:¥18.00 (8折)

跨文化性与文学翻译的历史研究(翻译研究文库)——翻译专业研究生,文化学派代表作,申丹中文导读
¥13.30定价:¥16.90 (7.87折)

¥69.70定价:¥82.00 (8.5折)

¥88.50定价:¥118.00 (7.5折)

《高级英汉翻译理论与实践》(第三版)(高校英语选修课系列教材)
¥38.20定价:¥45.00 (8.49折)

¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)

风筝不断线--张佩瑶教授译学研究纪念集 (一本纪念集,一个学者的风采)
¥27.60定价:¥35.00 (7.89折)

译者的电子工具(翻译研究文库)——翻译专业研究生,机器翻译研究者、翻译工作者不可错过,冯志伟中文导读
本书作者已从事翻译教学多年,具有丰富的检验,在本书中,他对于翻译技术的软件产品、信息资源和联机翻译服务进行了全面的论述和介绍,详细地解释了怎样把它们恰当地应用到翻译过程中去,便于广大译者学习和使用。 本书的写作方法独具特色,文笔流畅,简明易懂,循序渐进,实践性强,非常便于广大译者学习和使用。如果读者一面阅读,一面在计算机上实际操作,具体地了解这些电子工具的使用方法,一定会越学越有兴趣。本书可作为计算机辅助翻译课程的正规教材,也适合于希望更新翻译专业知识和技巧的翻译专业人员自学。 翻译研究文库系列: 译者的电子工具(翻译研究文库), 点击进入: 文学翻译:比较文学背景下的理论与实践(翻译研究文库), 点击进入: 论翻译(翻译研究文库), 点击进入: 西方翻译理论:从希罗多德到尼采(翻译
¥17.30定价:¥21.90 (7.9折)

¥46.70定价:¥59.90 (7.8折)

¥34.40定价:¥39.00 (8.83折) 电子书:¥27.30

¥40.30定价:¥50.00 (8.06折)

本书以翻译认知能力为研究对象,从认知语言学的视角研究翻译能力构建。从能力的基本定义与评价手段入手,论述了翻译能力与其他能力之间的共性和差异,指出翻译能力研究的认知发展趋向。基于翻译认知能力界说,主要描述了翻译认知能力的理论来源、概念范畴、理论机制、性质特点以及核心概念。此外,本书描述了翻译认知能力的合并再现,主要涉及翻译新创空间所需的认知能力、对默认语义进行显化所需的认知能力、认知在翻译能力建构过程中所起的作用以及社会文化认知对翻译能力建构的影响。*后,本书论述了翻译认知能力评价,主要包括场景设定与翻译词汇认知能力评价、认知参照与翻译认知策略选择评价、翻译过程评价和翻译技术能力评价。
¥38.60定价:¥48.00 (8.05折)

当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受:1980~2000
《当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受(1980-2000)》考察了1980年至2000年间英美科学派译论在中国的传播与接受隋况,分析了中国译学界在接受英美科学派译论过程中存在的误读以及各种消极态度,深入挖掘了奈达翻译理论在中国译学界广受欢迎的深层次原因,并探讨了英美科学派译论对中国翻译研究的影响。通过对所搜集文献的整理分析,本书对英美科学派译论在中国的传播与接受做了较为全面、系统的研究,认为中国译学界对英美科学派译论的接受并不全面深入;指出中国译学界在接受英美科学派译论过程中出现的一些现象和问题,如对个别译论家的特殊关注、对英美科学派译论的误读以及各种消极态度,其根本原因在于中国传统译论根深蒂固的影响。作者李欣提出中国译学界对英美科学派译论的接受是一种文化过滤现象,因为中国传统译论与
¥25.70定价:¥30.00 (8.57折)

本书从多维角度揭示了典籍翻译的属性和特征,从深度和广度上拓宽了《中庸》的翻译研究,凸显了翻译研究的历史维度,有助于推动中国典籍的海外传播与接受。
¥77.40定价:¥98.00 (7.9折)

新定价链接:哲学维度的中西翻译学比较研究
¥49.30定价:¥58.00 (8.5折)

翻译学理论的系统构建: 2009年青岛“翻译学科理论系统构建高层论坛”论文集
¥31.20定价:¥39.00 (8折) 电子书:¥27.30

¥19.50定价:¥26.00 (7.5折)

¥15.90定价:¥18.00 (8.84折)

谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者*有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。
¥35.90定价:¥49.80 (7.21折) 电子书:¥29.88

赵毅编著的这本《复合间性理论与翻译学理论研究》系统归纳了国内外解释学和翻译学领域关于“间性”理论研究成果,通过对主体间性和文本间性的理论进行整合,提出了“复合间性”范畴。这一创新是对哲学和翻译学理论研究范式进行变革的一种有益尝试,具有挑战性。
¥38.60定价:¥48.00 (8.05折)

在当代西方批评理论领域,翻译理论无疑成为又一个理论点,跨文化实践的多样性直接促发并激化着理论家们的思考与立场。在翻译理论的进程中,当代重要的批评理论资源几乎都参与其中。因此,翻译理论的讨论必然对批评理论研究的深化具有关联性意义。本书选目精当而且视野宏阔,除了本雅明的经典文本《译者的任务》外,还收录翻译理论不可绕过的诸如德里达的《巴别塔》、斯皮瓦克的《翻译的政治》等名篇,可以说是为目前日渐深入和热烈的翻译理论研究准备了一个基础性的读本。
¥23.90定价:¥36.80 (6.5折)

不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。 ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
¥19.10定价:¥25.50 (7.5折)

傅雷不仅译作宏富,尤以译文传神取胜。拿傅雷译文与法文原文对照,读到精彩处,原著字里行间的涵义和意趣,在译者笔下颇能曲尽其妙,令人击节赞赏。 ——罗新璋
¥14.30定价:¥19.00 (7.53折)

¥47.10定价:¥55.00 (8.57折)

¥37.90定价:¥48.00 (7.9折)

¥20.80定价:¥26.00 (8折)

导语_点评_推荐词
¥58.50定价:¥78.00 (7.5折)

¥16.00定价:¥20.00 (8折)

¥24.00定价:¥30.00 (8折)

¥26.00定价:¥40.00 (6.5折)

¥55.20定价:¥69.00 (8折)

¥49.30定价:¥58.00 (8.5折)

¥15.20定价:¥18.00 (8.45折)

¥20.80定价:¥28.00 (7.43折)

¥67.60定价:¥88.00 (7.69折)

¥22.50定价:¥28.00 (8.04折)

¥19.50定价:¥24.80 (7.87折)

翻译修辞学与国家对外话语传播/中华译学馆/中华翻译研究文库/浙江大学出版社/陈小慰
¥44.00定价:¥88.00 (5折)

本书的主体框架是从跨文化传播的视点,运用传播学、语言学、文化学等学科的基本理论和研究方法,对涉及译学的三个基本问题进行历史的描述和现实的思考。本书从理论阐述和案例分析两条主线展开,其中“译事”、“译传”和“译品”三章,是对译学的理性概括,与之对应的关于译制的三章,是对理论认识的验证、补充和延伸,两条路线共同指向本书的*终目标——媒介跨文化传播学。
¥33.50定价:¥41.00 (8.18折)

曾文雄编著的《哲学维度的中西翻译学比较研究》将从哲学维度,史论结合,对翻译、翻译理论、翻译流派进行分类、归纳,较系统地比较中西译学,考察传统翻译话语、现当代翻译理论和翻译学构建背后的发展动因。**章至第三章主要从本体论、认识论出发,回顾翻译学的哲学介入的传统,梳理对西方译学反思的主要观点及对翻译学哲学视角的总体思考。第四章和第五章是核心部分,主要从方法论和研究范式开展论述。第五章回顾中西翻译学的方法论及研究方法,从新的视角重写中国译学的翻译模式,建构“格义”“达旨”和“文化会通”三条翻译主线和译论发展主线。第六章从主体论出发,比较中西译学的译者主体理论及中西不同翻译实践中的翻译主体、译者地位、身份。第七章从过程论出发,描述过程翻译学框架、翻译过程的定义,描述一些典型的翻译
¥61.60定价:¥78.00 (7.9折)

¥28.56定价:¥42.00 (6.8折)

翻译与权力(翻译研究文库)——翻译专业研究生,权力转向代表作,王东风中文导读
¥22.00定价:¥27.90 (7.89折)

¥54.80定价:¥68.00 (8.06折)

本书旨在实现四个方面的目标:从实证出发,客观描述西方英语读者如何评价许渊冲的中诗英译作品;将许渊冲的翻译观置于中国传统翻译理论史的背景下加以考察,对其价值、地位与作用进行评断;进一步认识韵体诗(中诗英译)的利弊,以期对国内中诗外译主导策略提供必要的理论及实践参照;在关照西方读者审美情趣与“期待视野”的基础上,探究多维度译诗模式的可行性。
¥20.80定价:¥26.00 (8折)

¥72.80定价:¥89.00 (8.18折)

¥25.84定价:¥38.00 (6.8折)

概括性本教材将翻译研究领域的主要特点进行概括性介绍,并指出翻译与其他基础学科间的联系,帮助读者纵览翻译学全貌,对所涉领域知其精要。2. 知识性:本教材力求以知识介绍为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,为读者提供翻译相关学科的知识小百科。3. 趣味性: 本教材编者在梳理经典翻译理论与著述过程中披沙拣金,认真遴选例证,合理安排结构,反复推敲语言。
¥55.20定价:¥75.00 (7.36折)

¥17.00定价:¥20.00 (8.5折)

系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技翻译能力拓展研究 》 《 公示语汉英翻译错误分析与规范 》 《 英语科技应用文翻译实践教程 》 《 翻译项目管理 》 《 应用文体翻译实践教程 》 《 英汉笔译全译实践教程 》 《 汉英笔译全译实践教程 》
¥28.20定价:¥35.00 (8.06折)

¥13.70定价:¥16.00 (8.57折)

¥22.50定价:¥30.00 (7.5折)

¥53.70定价:¥68.00 (7.9折)