
本书在阐述和选择翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译应用理论的系统性;此外,本书在分析各类文体时也主要着眼于实践 需要,并未系统介绍文体学的基本理论。从翻译实践需要出发,兼顾翻译理论和文体学问题,这是一种尝试。是否适当,尚希本书的使用者提出宝贵意见。
¥20.10定价:¥28.80 (6.98折)

本书是厦门大学口译教研团队继制作国内多媒体口译教程《走进口译》之后的又一力作,融口译比赛鉴赏、口译技能学习、语言能力提高和百科知识拓展于一体。本书编写目的有二:一是展现具有历史意义的“2009海峡两岸口译大赛”的精彩实况,二是为口译教师、口译学生和口译自学者提供一本题材实用、形式活泼的口译训练辅助教材。
¥21.50定价:¥28.90 (7.44折)

¥25.30定价:¥32.00 (7.91折)

文化翻译策略:从“归化”“异化”到各益化:翻译学发展趋势及中日文化互译范式研究
¥29.20定价:¥39.00 (7.49折)

口译,是人类交流思想所借助的重要手段之一。在甲乙所方互不通晓对方语言的情况下,若要进行会谈、交涉、说理、谈判,通讯进行科技、工农业生产、文艺、贸易、防务、企业管理等方面的友好合作与经验交流,口译是不可缺少的一个桥梁;在许多国家代表出席的国际会议上,口译更属必不可少的一项工作。在了解情况、洋为中国用以促进祖国的四化大业方面,在反地霸权主义,维护世界和平的事业中,口译也是一项重要的工作。
¥22.40定价:¥29.80 (7.52折)

本书是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。我们希望藉此之机,探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,提出一种有效避免中国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出我们的见解和建议。这本《公示语汉英翻译错误分析与规范》由吕和发、蒋璐、王同军等著,是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。我们希望藉此之机,探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,提出一种有效避免中国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出我们的见解和建议。 系列丛书: 《 翻译经济学 》 《 应用创意翻译研究 》 《 外宣翻译导论 》 《 应用翻译学 》 《 认知心理视阈下的口译研究 》 《 英语科技文体范式与翻译 》 《 科技
¥29.80定价:¥39.80 (7.49折)

·思马得记忆法比传统排序记忆速度快三分之二; ·将有联系的单词汇成词群,记一个就可以记住一群; ·选词依据历年考题的统计结果。
¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥33.70定价:¥45.00 (7.49折)

¥24.70定价:¥32.00 (7.72折)

¥22.50定价:¥30.00 (7.5折)

¥14.00定价:¥20.00 (7折)

新东方 四级段落翻译100篇(针对2013年8月改革后四级汉译英题型,提供100篇练习文章,主题及难度非常契合真题,另含
温馨提示:此书有一个较新的版本,新版购买链接如下 四级翻译强化训练100题 ①依据改革后的四级考纲要求,精心编写汉译英段落翻译100篇,选材难度及字数完全与真题吻合。 ②紧扣四级考纲对翻译选材的要求,内容涉及中国文化、历史、经济、社会等多个主题。 ③翻译理论力求简明实用,契合四级考试难度,帮助考生在短期内掌握翻译技巧,强化实战能力。 ④参考译文精准地道,遣词造句体现常用翻译方法和技巧。 ⑤翻译点拨对段落中的重点词和疑难句进行悉心讲解,透彻实用。 ⑥每篇附以主题补充素材,帮助考生多多积累,为备考四级翻译打下坚实基础。
¥14.00定价:¥20.00 (7折) 电子书:¥5.78

基础口译教程(第二版)(附mp3下载) 请点击购买新版:《上海外语口译证书培训与考试系列丛书:基础口译
¥15.80定价:¥24.00 (6.59折)

本书深入浅出,理论与实践相结合,让学生能够在学习翻译理论的同时结合翻译实践,这更加适合翻译专业本科生的特点,从实践出发,上升到理论。
¥30.60定价:¥36.00 (8.5折)

20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究——基于语料库的考察/翻译写作学与多语种笔译平台丛书
¥56.20定价:¥75.00 (7.5折)

本书属于翻译学这一学科,共选录文章39篇,分为翻译教学、翻译实践和翻译批评三部分,本书主要研究了高等教育本、硕、博这三个层次翻译人才的知识结构如何建构,并开展各类文体对比研究,以求提高译文语言质量。而翻译批评对象及其类型与层次的扩大打破了原有的批评标准,因此本书亦研究和建立给类批评标准,以有力地推动批评的发展。
¥31.70定价:¥48.00 (6.61折)

弗朗兹·波赫哈克(FranzPochhacker)博士,奥地利维也纳大学翻译学研究中心副教授,国际口译研究期刊Interpreting:International Journal of Research and Practice inInterpreting的主编之一,是当今西方影响力较大的口译研究者。 《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论》英文版于2004年出版,是一部编排科学的口译研究入门专著,对口译研究成果进行了庞而不杂、条理清晰的综述,是口译研究的学科理论奠基之作。 《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论》出版后,在翻译研究界及口译研究界均受到高度评价。翻译研究界的代表人物莫娜·贝克(MonaBaker)称,“这本以读者为本的实用教科书是口译研究这门重要新兴学科的一份权威路线图。”国际口译界**的行业组织“国际会议口译员协会”(AIIC)也发表评论称,《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论
¥36.30定价:¥45.90 (7.91折)

¥24.50定价:¥35.00 (7折)

¥18.70定价:¥25.00 (7.48折)

本手册修订本经再次修改、增补而成。所收姓氏、教名约四万个,可供翻译工作者参考使用。英联邦国家中,大多数把英语定为官方用语,但也有不少国家还有本国语言,其居民也并非英语民族,这些国家的姓氏均不在本手册收集之列。
¥8.30定价:¥11.10 (7.48折)

¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥36.40定价:¥56.00 (6.5折)

¥15.40定价:¥22.00 (7折)

1、内容新颖,注重实用,资源丰富。 2、按照语言学习规律科学有效地编排教材内容。 3、注重整体统一与前后呼应。 目标是学生为专业学习做好充分的语言应用能力训练,帮助学生的专业学习与发展。
¥30.60定价:¥36.00 (8.5折)

译心(谨以此书献给那些译路跋涉的同人,致敬艰辛而美好的翻译人生。)
¥27.80定价:¥39.80 (6.99折)

本书作者为美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译语言学院教授,长期为《中国翻译》 翻译自学之友 专栏撰稿,并一直为中国外文局翻译培训班和中国译协全国高校翻译教师培训班讲课,所编著的《高级英汉翻译理论与实践》一书一直受到广大读者好评。本书从文本质地着眼,将55个短文以单元形式分成四类。每单元含原文、点评、参考译文、短文。每单元均有文本定位,将文本背景及翻译策略简说概述。点评主要针对翻译的理解与表达,但也不放过原文语言难点。一千字左右的短文谈难点、示技巧,传经验,说理论,脚踏实地、点到为止,无长篇大论。
¥41.30定价:¥59.00 (7折)

¥31.50定价:¥42.00 (7.5折)

¥35.00定价:¥53.00 (6.61折)

¥42.20定价:¥65.00 (6.5折)

¥8.90定价:¥13.50 (6.6折)

英汉翻译教程新说 新东方武哥教你一步一个脚印,逐步掌握翻译技巧,并运用与实践!考取高分!
¥26.60定价:¥35.00 (7.6折)

¥25.20定价:¥29.00 (8.69折)

¥26.50定价:¥35.00 (7.58折)

一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。 ——吕叔湘
¥10.20定价:¥14.60 (6.99折)

张广奇等编著的《英汉对比与翻译探究》共分为十二章。**章英汉思维对比综述,针对五对英汉思维方式的主要特征进行对比,包括整体性与分析性、直觉性与逻辑性、归纳性与演绎性、求同性与求异性以及内向性与外向性,同时归纳了这几对特征之间的联系,以便读者将语言、文化与思维方式联系起来,进而更深入地进行对比研究。第二章英汉语言对比综述,从综合与分析、刚性与柔性、抽象与具体、间接与直接、静态与动态五个层面就英汉语言进行了详细的对比分析,以便读者对两种语言的特征及其差异有一个更深的了解。第三、四、五、六章分别从词汇、句法、语篇、修辞方面详细探讨了英汉语言的异同及翻译,旨在说明各自的主要特点,并揭示出英汉语言的不同之处,同时介绍了翻译的方法与规律。第七章到第十二章从文化视角来研究英汉对比与翻译
¥36.40定价:¥56.00 (6.5折)

¥28.30定价:¥33.00 (8.58折)

文化娱乐与教育领域英文译写一本通 中英双语,专业公共领域英文翻译规范,行业标准正确地道
购买新版: 文化娱乐与教育领域英文译写一本通(新) 《文化娱乐与教育领域英文译写一本通》是根据*、国家语委制定的国家标准 公共服务领域英文译写规范 编制的解读性的图书。本书的作者即国家标准的制定者。本书主要集中在文化娱乐和教育两个领域,对常见的公示语的正确翻译及翻译原因进行阐述。开本方便携带,利用读者使用。
¥6.90定价:¥8.00 (8.63折)

¥22.40定价:¥32.00 (7折)

¥21.70定价:¥29.00 (7.49折)

《中庸》英译研究:基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲和郝大维译本的分析
¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)

¥213.30定价:¥248.00 (8.61折)

¥14.30定价:¥22.00 (6.5折)

¥33.10定价:¥39.00 (8.49折)

¥26.20定价:¥35.00 (7.49折)

文化、旅游与翻译 涵盖景点、城市、美食、博物馆等实际场景,从文化角度总结旅游翻译策略,涵盖不同实际旅游使用场景,旅游翻译实用学习手册.
适用人群: 旅游翻译学习者、旅游翻译从业者 从文化角度总结旅游翻译策略 涵盖不同实际旅游使用场景
¥35.00定价:¥50.00 (7折)

本书教材内容仍紧扣“时文汉译英”这一主题,着重时事政治、对外宣传、经贸、旅游、广告等应用体裁(未涉及文学翻译),分四大篇共十章进行了较为系统地阐述,文字浅显,引例精干,贴近实际,通俗易懂。
¥23.10定价:¥33.00 (7折)

¥24.00定价:¥28.00 (8.58折)

本书分上下两篇,详细内容为序,上编翻译广论绪论、论科学的翻译与翻译的科学、系统功能观与辩证论译、论语言行为潜势与翻译、语义纵横与翻译、语篇语言学与翻译、话语分析与翻译、语言冗余与翻译、英汉句型对比与翻译、内倾与外倾——翻译的文化视角;下编——文学翻译论、文学翻译的原则与方法、抒情达意话译文、述志为本话译诗、语言风格与文学翻译、语言变体与文学翻译、修辞与文学翻译、主要参考文献、后记。
¥7.50定价:¥10.80 (6.95折)

同传捷径(附CD-ROM光盘两张)/英语高级口译技能训练教程
本套系列教程的**特点就是涵盖了英、日、法、德、俄五个语种,通过一套符合口译客观规律、适合学生特点、循序渐进、高效而又实用的训练方法,突出了口译技能和实战演练的重要性。这种跨学科的大合作是一次前所未有的大胆尝试,体现了团队协作、集思广益、取长补短、资源共享和共同发展的合作精神。 五语种口译系列教程的编写体现了“培养优秀口译人才”和“强调技能训练过程”这两个指导思想。对此,我们首先导人来源语的单句听练,包括听懂、听记(心记与笔记)和听说。随着单句字数的不断增加和结构内容的愈加复杂,重点训练学生的记忆、笔记与双语口头表达能力和拓展学生的知识面。为进入下阶段的互动训练打好扎实的基础。
¥33.70定价:¥45.00 (7.49折)

¥20.60定价:¥29.50 (6.99折)

¥24.00定价:¥32.00 (7.5折)

¥14.00定价:¥20.00 (7折)

¥20.20定价:¥28.00 (7.22折)

¥26.20定价:¥35.00 (7.49折)

¥21.00定价:¥28.00 (7.5折)

¥13.50定价:¥18.00 (7.5折)

¥19.00定价:¥24.00 (7.92折)

¥31.50定价:¥42.00 (7.5折)

《英汉互译教程》由中南财经政法大学外国语学院从事翻译教学与研究的骨干教师编写。根据本教材编写内容的需要,教材编写组吸纳了研究文学、翻译学和法律的硕、博士教师参加。本教材立足我院十多年的翻译教学与实践经验,在广泛参阅国内各种翻译教材的基础上编写。 本教程正文共八章,各章节联系紧密、互为呼应,将语篇、文体、文化、翻译技巧、辅助资源等各个侧面**融合。
¥17.80定价:¥23.80 (7.48折)

¥16.10定价:¥23.00 (7折)