

由知名翻译家李继宏先生倾心翻译的这本《小王子》,因出色的译文质量和装帧设计,获得法国 “ 圣埃克苏佩里基金会 ” 的支持和推荐,成为官方认可的简体中文译本。 曾经翻译了《追风筝的人》《与神对话》《灿烂千阳》等超级畅销经典的李继宏先生,发现很多外国文学不好读并不是原著的 “ 错 ” ,而是中文译本出了问题。 出于一个专业译者的责任心,他决定重新翻译《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》等一系列世界文学名著。不仅要用当今的语言、规范的文字、严谨的查证,让译文做到极尽精确;还要通过深入的文本研究,还原原著或干练或纯真的文字风格,让这些优秀文学作品不再被 “ 误读 ” 。 在翻译《小王子》的过程中,李继宏不仅对译文逐字推敲,尽量使用

2019年《时代周刊》*伟大的百部小说之一。 *文豪列夫 托尔斯泰的三天长篇之一,世界长篇小说的*之一 列夫 托尔斯泰*经典的爱情篇章。 俄罗斯三位画家联袂绘制插图 翻译家精心设计的详解版目录 中国*美的书 设计师陶雷设计装帧


名人传(傅雷经典译注,杨绛推荐阅读,被高尔基誉为“20世纪伟大的小说”,被评为“人类有史以来的30本好书”之一)
三位不同领域的天才人物,面对人世的艰难困苦,有着一样坚毅不屈的品格,谱写出了一曲曲震撼人心的英雄乐章。



出版说明 人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版 中国翻译家译丛 ,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。 人民文学出版社编辑部 二〇一六年十月

世界上*受欢迎的作家之一 弗洛伊德式剖析 揭示女性心理方面堪称独步 1.世界文学经典名著,经久不衰的茨威格短篇代表作收录。 2.国内权威译本。 3.本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。


1.大文豪巴尔扎克历时11年的反复雕琢的倾力巨作。 2.深度揭露农民与资产阶级的关联与矛盾。 3.世界文学经典名著,国内权威译本。本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。


财富和艺术,孰高孰低? 理智与情感,孰轻孰重? 美国的欲望都市中,一颗“天才”之星的陨落!



被大英百科全书誉为 西方世界伟大的书 ,欧美15所大学投票选出的 有史以来人类优秀读物 前10名。 奥威尔是西方世界的良心,欧洲的鲁迅。乌托邦幻相,极权的秘密,尽寓其中。评论家认为多一个人看奥威尔,就多一份自由的保障!

出版说明 人民文学出版社从上世纪五十年代建社之初即致力于外国文学名著出版,延请国内一流学者研究论证选题,翻译更是优选专长译者担纲,先后出版了 外国文学名著丛书 世界文学名著文库 二十世纪外国文学丛书 名著名译插图本 等大型丛书和外国著名作家的文集、选集等,这些作品 得到了几代读者的喜爱。 为满足读者的阅读与收藏需求,我们优中选精,推出精装本 名著名译丛书 ,收脍炙人口的外国文学杰作。丰子恺、朱生豪、冰心、杨绛等翻译 家优美传神的译文,更为这些不朽之作增添了色彩。多数作品配有精美原版插图。希望这套书能成为中国家庭的藏书。 为方便广大读者,出版社还为本丛书精心录制了朗读版。本丛书将分辑陆续出版。 人民文学出版社 2015年1月

王尔德*初被禁止上演,*终被传为经典的戏剧 一封写给所有女人的情书 《莎乐美》――超越生命的爱情 《认真的重要》――阴差阳错的喜剧

西方经典英文原版小说合集(1984+动物庄园+美妙的新世界+我们)套装共四册


★ 毛姆读书随笔中推荐的作品。 ★ 《文学回忆录》中木心赞赏的作品。 ★ 被誉为“维多利亚时期的忧伤”。 ★ 著名译者古绪满、夏力力倾心翻译。国内优质译本。 ★ 本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。

出版说明 人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版 中国翻译家译丛 ,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。 人民文学出版社编辑部 二〇一六年十月




世界四大爱情经典:红与黑+呼啸山庄+简?爱+傲慢与偏见)套装共4册)

《海上云月——英语辞海杂谈》(Recesses of the Moonlit Clouds: A Glimpse int


印在日元上的 国民大作家 夏目簌石成名之作,被鲁迅称为 当世无匹 的经典名著,村上春树、芥川龙之介深受影响的讽刺文学经典!


1.与《简爱》《红与黑》并列为轰动中国的三大外国经典文学名著,感动几代中国人。 2.《钢铁是怎样炼成的》隔空向它致敬,再现了人性中的勇敢、纠结与信念。 3.王蒙、周国平、史铁生、杨绛、罗素、奥斯特洛夫斯基共同推荐。 4.足本无删节,苏州大学教授、翻译家方华文修订详注本,新增三千余字精彩解读。 5.本作在各国引起强烈反响,先后被改编成多部歌剧和影视作品。

日本唯美派大师、恶魔主义代表 谷崎润一郎代表作,被誉为现代版的《源氏物语》,与川端康成《雪国》相媲美。曾翻译畅销书《失乐园》、《一个人的好天气》、《心》等经典作品的著名日本文学翻译家竺家荣全新修订版。诞生于日本战争存亡之际的《细雪》,谷崎润一郎站在时代背面,以四位个性不同的日本女性为背景,用夹杂着古典与现代意蕴的文字,写下对于优雅贵族世界行将消逝的怀念。


红与黑(傅雷翻译出版奖得主郑克鲁法文直译本 一字未删+精当注释+忠实原著)

◆ 翻《悲惨世界》,对善恶一视同仁,用同情的目光看待世界! ◆在人类文学史上,《悲惨世界》作为 人类苦难的百科全书 ,揭示了个人命运与社会的关系, 歌颂了人们内心的爱和希望 。这是为全世界人民所写的巨著。 ◆雨果用一个横跨18年的故事揭露了个人悲惨命运与整个社会的密切关系,深刻批评了黑暗现实的同时,也 展露了对未来的希望 ! ◆在《悲惨世界》里, 只有爱是走向光明的途径 。 ◆《悲惨世界》选 阅读 书目!选统编 《语文》阅读 书目! ◆《悲惨世界》是人人之书,伟大的人类产物。 列夫 托尔斯泰 ◆《悲惨世界》中的这些人都不是凡人,却又都来自我们的世界。 福楼拜 读客经典文库《悲惨世界》4大特色: 特别 收录雨果日记 ,了解故事背景及人物原型! 特别 收录故事相关历史图片 ,历史故事一目了然! 特别 制作原创




1. 莫泊桑长篇小说的代表作。 2. 这部长篇小说,从人物、内容到讲故事的形式,处处体现出市民文学的特点。 3. 世俗文学的大雅之作。 4. 这部小说在世界上有着十分深广的影响,具有很强的现实意义,是19世纪后期一幅社会风俗画。

世界名著名译文库·陀思妥耶夫斯基集(05):被侮辱与被损害的
适读人群 :文学爱好者 陀思妥耶夫斯基从流放地回到彼得堡后完成的**部重要作品。 一部描绘穷人的催人泪下之作


英国小说之父 丹尼尔 笛福传世佳作,经典全译本。 英国《卫报》 十大经典英文小说 、美国《时代周刊》 人生应读百部经典 书单推荐。 选六年级下册语文课本 名著导读 ,现实与浪漫的交融,传递振奋人心的力量。 法国哲学家卢梭、英国小说家毛姆高度赞誉。 畅销三百余年的励志经典,被译为多种语言,多次改编为影视作品,影响深远。 一部惊心动魄的荒岛求生记,一首关于人类智慧、力量与勇气的生命赞歌。


人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外



东方的美,都在川端康成的小说里!

你有青春、自信,还有工作。你什么都有。 那你又缺了什么? 除了工作,我什么都没有。 时代巨轮不断向前推动,我们只能奋力追赶,深怕一时不察就被抛在后头。 海明威在上一个世纪写下了 除了工作,我什么都没有 ,而这个世纪的我们,又拥有了什么? 在本书同名小说《一个干净明亮的地方》里,海明威用简单的文字,造出文学史上十分重要的一家咖啡店,在那里,有一位年轻服务生,一位年长服务生,一位自杀未遂的老先生,还有足以抵抗生命中所有空无、痛楚的光明与秩序。 世物皆空,人也不例外。需要的,不过是光,还有某些程度的干净与秩序罢了。 ◎赞誉: 你读过《一个干净明亮的地方》吗?真是杰作!真的,这可是有史以来写得ZUI好的短篇小说。 詹姆斯 乔伊斯 ◎编排:收录海明威经典短篇十三篇,包括海明威尤为钟爱的《一个

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外


人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外

诺贝尔文学奖获奖之作 一首感人至深的英雄主义赞歌 宣扬了不屈服于命运、勇于同命运斗争的精神 经典文学名著 中英双语珍藏版

巴尔扎克*为特殊的一部爱情小说 法国文学宝库中一颗璀璨的明珠 幽谷百合 是画中欲念而香魂欲断的女子 自传性质 ◎ 唯美浪漫 ◎ 缠绵悱恻 是倾情于柏拉图纯精神的爱恋 还是耽溺肉体无餍的欢乐 每一个面临爱情的男女都要回答 何者为重

2019年《时代周刊》*伟大的百部小说之一。 *文豪列夫 托尔斯泰的三天长篇之一,世界长篇小说的*之一 列夫 托尔斯泰的完整序言,明确区别了史学家和艺术家的视角。 俄罗斯三位画家联袂绘制插图 翻译家精心设计的详解版目录 中国*美的书 设计师陶雷设计装帧

适读人群 :文学爱好者 世界“多余人”文学经典作品 俄罗斯三大“多余人”代表形象之一 奥勃洛莫夫性格,一种超越时代的灵魂病症 懒散,懈怠,逃避工作,害怕责任, 在幻想中编织人生并在现实中一一拆毁 这就是“奥勃洛莫夫性格”在我们身上的具体体现 也是时代变革中的人们常有的精神状态 面对冈察洛夫的经典名著《奥勃洛莫夫》 也是面对我们另外的一种认识和选择! 世界文学经典名著 国内权威译本 本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值


【日本短篇小说巨擘──芥川龙之介】 芥川龙之介是日本现代文学的 鬼才 ,写下《罗生门》电影原著小说《竹林中》。为纪念他对日本文学的贡献,设立了以他的姓氏命名的 芥川奖 【收录芥川龙之介代表作及冷门佳作】 收录芥川创作初期、中期、末期作品十六篇,包含名篇《罗生门》《竹林中》《地狱变》等,并挑选少见、新异的《妖婆》《猿蟹合战》,学生课内外阅读篇目《蜘蛛之丝》《橘子》 【依出刊时间排序故事篇章】 每篇文章末尾注明初刊刊物及时间,依发表顺序排序,循序渐了解芥川创作,看芥川如何以十余年时间写尽世间赤裸的众生相 【舒适小本,方便易携】 130*195小本,方便易携;版式舒朗,无压迫感;内文采用米黄色胶版纸,柔和护眼;封面精选特种纸,护封Soft white 绵白搭配内封Dun color黑茶,棉质触感


由知名翻译家李继宏先生倾心翻译的这本《小王子》,因出色的译文质量和装帧设计,获得法国 “ 圣埃克苏佩里基金会 ” 的支持和推荐,成为官方认可的简体中文译本。 曾经翻译了《追风筝的人》《与神对话》《灿烂千阳》等超级畅销经典的李继宏先生,发现很多外国文学不好读并不是原著的 “ 错 ” ,而是中文译本出了问题。 出于一个专业译者的责任心,他决定重新翻译《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》等一系列世界文学名著。不仅要用当今的语言、规范的文字、严谨的查证,让译文做到极尽精确;还要通过深入的文本研究,还原原著或干练或纯真的文字风格,让这些优秀文学作品不再被 “ 误读 ” 。 在翻译《小王子》的过程中,李继宏不仅对译文逐字推敲,尽量使用