

小妇人(无删节全译纪念版,150余年不朽的女性成长之歌,不负爱与自由。)

出版说明 人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版 中国翻译家译丛 ,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。 人民文学出版社编辑部 二〇一六年十月




★2019全新修订,无删减全本,英国国家图书馆收藏版本。 ★吴京、黄渤、、徐峥的共同枕边书,一致盛赞! ★一部可以从小读到老的勇气之书,倾注勇气的冒险之旅,锐意取的孤岛求生记。 ★选英国《卫报》 十大经典英文小说 、《时代周刊》 人生的百部经典 ,总销量超5000万册! ★震撼欧洲文学史的惊世作品,小说从初版至今,几乎译成了世界上所有的文字!


★ 入选英国《卫报》评选的“人生的100本书”。 ★ 入选BBC评选的“有史以来*伟大的100部小说”。 ★ 被列夫·托尔斯泰誉为“一切英国小说中*好的一部”。 屡次被拍成电影。 ★ 狄更斯代表作。作者本人*爱的一部。 ★ 著名译者董秋斯倾心翻译。国内优质译本。 ★ 本丛书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。


*能代表巴尔扎克特点的作品之一


《鲁滨逊漂流记》出版于1719年,是18世纪英国“小说之父”丹尼尔·笛福(1660?~1731)的代表作,是英国文学史上**部现实主义小说。





◆ 激励几代人的励志经典!他伟大的一生就是普通人征服苦难的真实经历! ◆5次 诺贝尔文学奖 提名作品。 ◆著名 俄语翻译家郭家申经典译本 。特别添加184条详情注解,帮助读者扫清阅读障碍。 ◆ 无删节全译本 ,还原百分百十九世纪俄罗斯风貌。 ◆十九世纪西方文学史上不朽的经典之作。 ◆他的一生,就是大众的一体,喜怒哀乐,无不相通。 鲁迅 ◆口轻型纸,轻盈便携,畅享阅读。

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外

雷蒙德 钱德勒是一位大师。 《纽约时报》 这样的文字出自一个感受过痛苦的滋味与生命之意义的人。 《纽约客》 雷蒙德 钱德勒是20世纪*伟大的散文体作家之一 时光也无法消磨他文体的魅力 他的文笔就像天使。 《文学评论》 雷蒙德 钱德勒是我的崇拜对象。我读了十几遍《漫长的告别》。 村上春树 雷蒙德 钱德勒,每一页都有闪电。 比利 怀尔德 从来没有见过这么让人愉快的人。他如果不立志当作家,当个相声演员也一定能成名。 威廉 萨默塞特 毛姆


《金蔷薇》的特色在于其文学性、故事性和启发性。书中充满了对文学的热爱和对作家使命的深刻理解,展现了文学创作的艰辛与美好。通过具体的人物和故事,生动地展现了文学与生活的联系。作者在书中分享了自己的写作经验和思考,对读者的文学创作和思考具有启发作用。

人可以被毁灭,却不可以被战胜。 1952年获美国普利策奖;1954年荣获诺贝尔文学奖;1986年法国《读书》杂志的理想藏书。 朗读者!著名作家曹文轩倾情推荐! 与命运之神抗争的硬汉精神,深深鼓舞着亿万读者。 诺贝尔文学奖皇冠上的明珠!深受家长、老师和学生口碑盛赞!





? 愤怒的葡萄即将遍布大地,如野火燎原。 ? 陈宗琛译本,译文流畅、优美、地气 ? 美国版《活着》,一部扎根生活的人间史诗 ? 哈珀 李、胡赛尼、丹 布朗等名家倾情推荐 ? 诺贝尔文学奖、普利策奖双料得主斯坦贝克代表作 ? 斯蒂芬 金直言永远写不出如此优美的作品! ? 胶版纸,锁线胶装,全本无删减

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外


人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书 马克思主义文艺理论丛书 外国古典文艺理论丛书 外国古典文学名著丛书 。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据 一流的原著、一流的译本、一流的译者 的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年, 外国古典文学名著丛书 更名为 外国文学名著丛书 ,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外




文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。经过岁月的沉淀,历久弥新,这套文学名著五十部合辑,精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场认可且为学术界首肯的传世佳作,傅雷、夏眄尊、朱生豪等著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永,书架上不可或缺的经典名著。


这是一个孤独的孩子成长的故事。


不论人生路上多少羁绊 她始终没有输掉尊严






本书是一部科幻小说,于一八七○年问世,暨今已逾百年,而仍能以多种文字的各种版本风行世界,广有读者,仅此一端,即可见其生命力之强,吸引力之大。


1. 1919年秋,作家毛姆来到中国,沿着长江始游历,此时的中国处于封建王朝没落、军阀混战、革命频起的动乱年代。《面纱》的故事便是在此背景下展,人物原型均为毛姆在生活中触到的真实人物。 2.《面纱》是毛姆创作成熟期的代表作,1934年、1957年以及2006年三次被改编为电影。《面纱》故事布局谋篇精巧,遣词造句精准以及对人性幽微的洞察使其自1925年出版以来,不断引发读者的深思,产生了广泛的影响力。 3.毛姆将这部小说取名为《面纱》,而 面纱 一词却从未在小说中出现。毛姆将 面纱 作为这部小说整体性的隐喻,吸引读者去探究 面纱 背后他对人性幽微的洞察。在潜心投的阅读中,读者会发觉 面纱 之下隐藏的生活真相。 4.《面纱》被视为 一部女性精神觉醒之作 ,女主人公吉蒂在湄潭府亲历了幻想破灭与生死离别,从一个肤浅虚荣的女孩成长为



《小王子》《追风筝的人》《与神对话》译者李继宏精心翻译,读者口碑相传,梁文道推荐译本。 阅读文学经典,一定要选择优质译本,好译本才能准确展现作者文学风格,传达作品深意。在读书节目 一千零一夜 中,梁文道选择了李继宏翻译的《老人与海》。 李继宏曾经是个非常不爱读外国译著的人,直到有一天他读到了原版英文小说,才知道自己是因为翻译的问题而 误读 了外国名著。于是他始走上翻译道路,用一种符合我们阅读习惯的语言,让翻译作品从此变得流畅易懂,再无阅读障碍。他对译文准确性的追求几近偏执。每翻译一部作品,都会把作者的所有作品以及作者传记、国外相关学术著作全部读完。在透彻研究的基础上,行翻译工作,并添加必要的注释、撰写导读,让这些作品能够更加透彻地被读者理解和正确传播。 梁文道在读书节目 一千零一




★ 狂热的人格、躁动的灵魂、本心的召唤铺就一条伟大的不归路。一意孤行的执迷者、凶狠蛮横的暴徒、不容于世人的男人、只为艺术燃烧的灵魂 他就是查尔斯 斯特里克兰。这是一个惹人嫌的人,也是一个伟大的人。翻书,触摸一个狂热天才的传奇人生。 ★ *会讲故事 的毛姆以人物之传展现卑微无趣的现实与崇高至上的理想。 一味低头寻找六便士,你就看不见月亮了。 当鱼与熊掌不可兼得,你会做出怎样的抉择? ★ 詹森版译本获得知乎高赞、读者好评。译文流畅优美有味道,句词严谨且韵味十足,自然而富有文采。遣词用句可细细咂品,颇见功力。特添加数十条注释,扫清阅读障碍。 ★ 每一个孤独的灵魂、每一个梦想尚未泯灭之人,都应一读再读的伟大经典。在嘈杂的俗世,聆听内心的呼唤,找到本真的自己,以喜欢的方式度过一生。 ★ 做你*想做的

这个选本是美国人的眼光,特别是书中180幅别具特色的插图,首次介绍给国内读者。让观众从舞台演员身上、读者从文字中得到的莎剧人物,多了一种形象和解读。 全四色印刷,豪华精装,极富观赏与收藏价值。 十个剧本的译文,有九个是朱生豪的。中国文人学者绝大多数都认为朱生豪的译文很传神。到目前为止,莎士比亚剧本的诸多中国译者中,只有朱生豪几乎零距离地近了莎士比亚,使得汉语和莎士比亚的文字达到了 朱莎合璧 的境界。一般读者如果不能阅读莎士比亚的原文,阅读朱生豪的译文,也完全可以和莎士比亚神交了。

多年以后,当胡维纳尔乌尔比诺医生翻看霍乱时期的记录,发现父亲所采用的方法,仁爱多于科学。 br / 他的勤奋,他的牺牲精神,尤其是他个人的胆识,这一切都让他无愧于这座城市从灾难中死而复生后给予他的那些荣耀,他的名字理所应当和那些不计其数的战争英雄烈在一起,因为比起这场战斗,那些战争可能要不光彩得多。 br / 《霍乱时期的爱情》,一本讲述战争、时疫、分别与重逢的暖心杰作,献给此时此刻的我们。



《忏悔录》(1781 1788)记载了卢梭从出生到1766年被迫离圣皮埃尔岛之间五十多年的生活经历。卢梭历数了他孩提时代寄人篱下所受到的粗暴待遇,世后所受到的虐待,以及他耳闻目睹的种种黑暗与不平,愤怒地揭露社会的 弱肉强食 、 强权即公理 以及统治阶级的丑恶与腐朽。《忏悔录》是一部写得很坦率的自传,卢梭在书中自称 我以同样的坦率讲述我的美德与罪过 完全按本来面目把自己表现出来 。

俄国文学史上描写农民的名著,文学大师屠格涅夫的成名基石,贵族老爷有千百种荒唐与无聊,庄稼汉却有同样的苦难。