


《顾曰国语言学海外自选集-语用学与话语分析研究》为顾曰国教授从事英语教学和语方言学研究几十年来关于语用学与话语分析研究等方面的论文精选。





导语_点评_推荐词







中华文化博大精深,汉语文字奥妙无穷。


随着科学技术的进步,新闻媒介日益发达,关注新闻报道已经成为广大受众生活中的重要内容。



《推介书写作规范与实用例文大全》是国内**本全面系统地介绍推介书写作规范及实战方法的书籍。营销、广告、公关及公务人员读物。


中华文化博大精深,汉语文字奥妙无穷。


王纲怀所著的《清华铭文镜(镜铭汉字演变简史)》收录清华大学博物馆所藏历代铸有铭文的铜镜一百面,反映铜镜历史文化的变迁沿革。

《办公室公文写作大全》根据国务院关于国家公文处理办法的**规定编写而成,结合相关国家法律文献和现有相关资料,对办公室写作中经常涉及到的,以及人们在交往活动中频繁使用的实用文体进行分类整理,重新编写。全书内容丰富,涵盖日常行政公文、事务公文、规章制度、会议文书、交际礼仪文书、商务贸易文书、经济财务文书和法律文书等8个部分、近90个文种的写作知识,对每个文种的概念、特点、分类、写作格式、注意事项、发布机关和单位做了精要的介绍,并在其后提供了精心挑选的每种类型公文中的经典范例,以期真正做到文以致用。本书由苏豫编著。



公务文书写作越来越受到社会各界的重视,各类学校纷纷开设此课或作为写作课的重点内容,公务文书写作教材和参考书也应运而生。

从论坛、贴吧、QQ群,到网络新闻、主流媒体,网络空间与现实社会,是近在咫尺还是遥不可及?收录近十年内国内*经典、**代表性的网络流行语、创作体、热词、圈子术语,清晰勾勒每个词条的来源、原义和引申义,精辟解读隐藏在字词句背后的故事和意义。


研究目的 理解不同背景下的本土化身份的内涵。 掌握翻译教学中译者本土化身份的理论建构。 了解中国本土文化的核心价值观。 培养能够进行跨文化交集的人才。



工作总结写作*实用参考书!可现查现用,稍加改动,即可成文! 全面性总结 专题性总结 工作汇报 典型经验 述职报告 先进事迹材料 鉴定材料




学生、文字工作者的自助工具书。


许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库》对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。

领导讲话稿的写作,要体现言为政声、言为民声、言为社会发展与进步的脚步声的原则。

王宏志,男,1952年生,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、复旦大学中文系兼职教授及博导。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。已出版专著《文学与翻译之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》等十余种;并主编《翻译史研究》等。


《科技论文写作规范与方法》一书以国家**颁布的有关科技论文写作的规定、规范、标准为依据,重点从题名、署名、摘要、关键词、引言、正文、结论、致谢、参考文献9个部分,对科技论文的写作作了全面、简明、有针对性的论述。

汉字作为中华民族*宝贵的文化遗产,自发明的那天起,直到现在一直被世界华人使用。关于汉字的历史,基于现存的古代文献记载和现已得到确认的考古发现,至少有五千年了,而汉字起源的历史就是中国古代文明的历史开端,所以我们通常说汉族有8000年文明史。 汉字以中华民族特有的造境方式,使中国人千年抒怀不已。喜怒哀乐,借助方块字,宣泄自己的感情、抒发自己的抱负,发而为言,著之为文,绵延不绝流淌成为中国的文化长河,陶成精品,冶成箴言,铸就了巍巍的中华魂魄。



畅销10年的经典之作,第8次**修订,累计销量突破50万册。 教你学会写作方法,教你借鉴优秀例文,教你掌握写作技巧,教你成为写作能手。 适合需要学习借鉴应用文写作的所有人士。本书属于公文写作类图书,建议书店在上架时可与《房地产公务文书》《企业法律公务文书》等并列码放,也可单品种码堆。


语言是一个神奇而又极其复杂的交际工具,人类对语言的关注、讨论和研究已有相当长的历史,可以追溯到两千多年前古代中国对文字、训诂和音韵开展的研究和古印度、古希腊哲学家们对各自语言结构和语法进行的研究。

谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者*有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。

谢世洋编著的这本《应用文写作理论与实践》内容涵盖24种大众文书、21种专业文书、15种通用公文共60种应用文的写作。与同类教材相比,增加了大学生的“毕业论文写作”、公务员考试的“申论写作”(含2014年的“倡议书写作”)、找工作的“求职信写作”、年终的“述职报告写作”及众多的“情景训练题”,强化了教材的实践性与应用性。




中华民族的优秀传统文化,历经数千年绵延不断,铸造和凝聚了中华民族的伟大精神,是生生不息的力量之源。


本书的研究为世界英语变体研究提供了新范式,是认知社会语言学理论框架和实证方法的实践。

书中的法中语言与图像意境的结合很自然地分成了九个主题,也就是本书中分成的九章。
